This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ne.po

854 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of zenity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
2005-05-22 14:39:25 +00:00
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 20:09+0000\n"
2021-04-29 13:41:49 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 19:25+0545\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
2021-04-29 13:41:49 +00:00
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
msgstr ""
2021-04-29 13:41:49 +00:00
"यो कार्यक्रम निःशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU सानो साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/"
"वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण ।\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/about.c:65
msgid ""
2021-04-29 13:41:49 +00:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
msgstr ""
2021-04-29 13:41:49 +00:00
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण "
"गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/about.c:69
msgid ""
2021-04-29 13:41:49 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2021-04-14 02:23:23 +00:00
msgstr ""
2021-04-29 13:41:49 +00:00
"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन "
"गल्ली, पाँचौ तल्ला, बोस्टोन, एमए ०२११०-१३०१, अमेरिका लाई लेख्नुहोस् ।."
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr "श्यामकृष्ण बल <balshyam24@yahoo.com>"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल स्क्रिप्टबाट संवाद बाकस प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_हो"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "तपाईँले संवाद प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्छ । विस्तृतका लागि 'zenity --help' हेर्नुहोस्\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "होईन"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "हो"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr ""
"सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन \n"
"\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
2021-04-23 17:10:13 +00:00
"बूलियन टाइप गरिएको सङ्केतका लागि अवैध मान ।\n"
"समर्थित मानहरू 'ठीक' वा 'गलत' हुन् ।\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "असमर्थित सङ्केत । फड्काउदैछ ।\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "अज्ञात सङ्केत नाम । फड्काउदैछ ।\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रङ छनौट विकल्प\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि सूचना"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाइ"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाइ"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "TIMEOUT"
# src/main.c:528
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "'ठीक छ' बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
2021-04-29 13:41:49 +00:00
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319
#: src/option.c:362 src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 src/option.c:658 src/option.c:730
#: src/option.c:737 src/option.c:786 src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "एउटा अतिरिक्त बटन थप्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "मोडल सङ्केत सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "संलग्न गर्न प्रमूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "सन्झ्याल"
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# src/main.c:528
2021-04-29 13:41:49 +00:00
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657
#: src/option.c:785 src/option.c:828 src/option.c:959
2021-04-14 02:23:23 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रो दिन सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "दिन"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रो महिना सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "महिना"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रो वर्ष सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फर्काइएको मितिका लागि ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "बाँन्की"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "संवाद प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "प्रतिमाको नाम"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "प्याङ्गो मार्कअप सक्षम नपार्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
msgstr "संवाद पाठमा दीर्घवृतीकरण सक्षम पार्नुहोस् । यसले लामो पाठहरूसँग उच्च सञ्झ्याल साइज निश्चित गर्दछ"
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "सूचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलनाम"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "चयन निर्दिशिका मात्र सक्रिय पार्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "बचत मोड सक्रिय पार्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "निर्गत विभाजक क्यारेक्टर सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "विभाजक"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "फाइलनाम फिल्टर सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "स्तम्भ"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि एउटा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "चयनका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:523
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ मुद्रण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित १ हो । 'सबै' सबै स्तम्भ मुद्रण गर्न प्रयोग गरिन्छ)"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "नम्बर"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:546
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
msgstr "पाठका लागि बीचमा खोजी गरिरहेको सूची पूर्वनिर्धारित खोजी प्रकार्य परिवर्तन गर्नुहोस्, सुरुआतमा होइन"
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# src/main.c:528
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "आदेशको लागि stdin मा सुन्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
# src/main.c:528
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "सूचना सङ्केत सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति इङ्कित संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "सुरुको प्रतिशत सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "प्रतिशत"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "निस्किएको प्रगतिपट्टी"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "१००% पुग्दा संवाद छिन्नभिन्न भयो"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटन लुकाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "प्रगति १००% पुग्ने अनुमान गर्नुहोस्"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा रद्द गर्नुहोस् बटन फोकस दिनुहोस्"
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "'ठीक छ' दबाउनुहोस् र रद्द गर्नुहोस् बटन"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "पाठ फन्ट सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "मैले पढेको र सहमत भएको जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "HTML समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:751
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "फाइलको सट्टा यूआरएल सेट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "पाठलाई अन्त्यमा स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस् । stdin बाट पाठ ग्रहण गर्दा मात्र"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "मापन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "मान"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रण गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "फारम संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "फारम संवादमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "क्षेत्रको नाम"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्नुहोस्"
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ पात्रो थप्नुहोस्"
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "पात्रो फाँट नाम"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ सूची थप्नुहोस्"
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "फिल्ड र हेडर नाम सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "सूचीका लागि मानहरूको सूची"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| द्वारा छुट्याएको मानहरूको सूची"
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "स्तम्भका लागि मानहरूको सूची"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ कम्बो बाकस थप्नुहोस्"
#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "कम्बो बाकस फाँट नाम"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "कम्बो बाकसका लागि मानहरूको सूची"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "स्तम्भ हेडर देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "पासवर्ड संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम विकल्प प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रङ चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रङ सेट गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रङदानी देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "सूचना विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "विकल्पहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1996
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:1997
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प मापन गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2060
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2061
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रङ छनौट विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "रङ छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "फारम संवाद विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "फारम संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
2005-05-22 14:39:25 +00:00
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2139
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन । कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस् ।\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2144
2005-05-22 14:39:25 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निर्दिष्ट गरिएको छ\n"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "गोप्यशब्द:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "बाँकी समय: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवादका लागि कुनै स्तम्भ शीर्षकहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प्रकार प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
2021-04-29 13:41:49 +00:00
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
2021-04-14 02:23:23 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"
2021-04-29 13:41:49 +00:00
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697
#: src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
2021-04-14 02:23:23 +00:00
msgid "OK"
msgstr "ठिक छ"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।."
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नयाँ पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।."
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "फारम सम्बाद"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।."
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "सञ्चालन भइरहेछ..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
2021-04-23 17:10:13 +00:00
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।."
2021-04-14 02:23:23 +00:00
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"