This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/cy.po

532 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-03-19 16:44:44 +00:00
# translation of zenity.HEAD.cy.po to Cymraeg
2003-08-26 23:26:50 +00:00
# zenity yn Gymraeg.
2003-07-09 01:18:17 +00:00
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2004-09-11 23:35:38 +00:00
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
2004-03-19 16:44:44 +00:00
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-6.
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 20:23-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"Language: cy\n"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
2005-08-29 15:22:38 +00:00
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/about.c:257
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd y cynhwysydd."
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Rhaid i'r uchafrif fod yn fwy na'r isafrif.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Gwerth y tu allan i'r ystod.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/tree.c:326
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dylech ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
2005-08-29 15:22:38 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwanegu maes newydd"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Newid gwerth y raddfa"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Newid gwerth y raddfa."
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau parhau?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Dewis calendr"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Gweithredu..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Dewiswch ffeil"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Golwg Testun"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: ../src/option.c:114
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: ../src/option.c:115
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
#: ../src/option.c:123
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: ../src/option.c:124
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBR_EICON"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:132
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"
#: ../src/option.c:133
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"
#: ../src/option.c:141
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"
#: ../src/option.c:142
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: ../src/option.c:174
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: ../src/option.c:183
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"
#: ../src/option.c:192
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: ../src/option.c:201
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: ../src/option.c:234
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"
#: ../src/option.c:243
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: ../src/option.c:334
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ENW_FFEIL"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:343
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gosod dewis cyfeiriadur-yn-unig ar waith"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "GWAHANWR"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: ../src/option.c:403
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: ../src/option.c:412
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: ../src/option.c:421
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: ../src/option.c:439
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatáu newidiadau i'r testun"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"
#: ../src/option.c:466
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn benodol"
2005-08-29 15:22:38 +00:00
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: ../src/option.c:532
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: ../src/option.c:541
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: ../src/option.c:551
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan gyrhaeddir 100%"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth testun"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dangos deialog graddfa"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Gosod y gwerth gwreiddiol"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Gosod yr isafrif"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Gosod yr uchafrif"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Gosod maint y camau"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Dangos gwerthoedd rhannol"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Cuddio gwerth"
#: ../src/option.c:743
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"
#: ../src/option.c:752
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: ../src/option.c:1385
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "General options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
#: ../src/option.c:1396
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Calendar options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau calendr"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr"
#: ../src/option.c:1407
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Text entry options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau maes testun"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
#: ../src/option.c:1418
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Error options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau gwall"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1429
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Info options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
#: ../src/option.c:1451
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "List options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau rhestr"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
#: ../src/option.c:1462
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
#: ../src/option.c:1463
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
#: ../src/option.c:1473
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Progress options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau cynnydd"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
#: ../src/option.c:1484
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Question options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1495
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Warning options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau rhybudd"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Opsiynau graddfa"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Dangos opsiynau graddfa"
#: ../src/option.c:1517
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1518
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1528
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Opsiynau eraill"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1554
2005-08-29 15:22:38 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
2003-07-09 01:18:17 +00:00
#: ../src/option.c:1562
2003-07-09 01:18:17 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2004-03-19 16:44:44 +00:00
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Diolchiadau"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Cyfieithwyd gan"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Ynghylch Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Clodau"