This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/da.po

512 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of zenity.
2006-01-21 17:00:15 +00:00
# Copyright (C) 2003-2006
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
2006-01-21 17:00:15 +00:00
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
# RETMIG: rigtigt?
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Justér skaleringsværdien."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Information"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2004-08-23 10:25:35 +00:00
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"