This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/pa.po

613 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-03-02 10:20:01 +00:00
# translation of zenity.HEAD.po to Punjabi
2004-03-04 09:44:52 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-08-06 05:31:16 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2005-01-15 07:00:56 +00:00
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006 2007, 2009.
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-03-02 10:20:01 +00:00
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 07:21+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
2004-08-21 08:31:51 +00:00
"\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
"ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ "
"ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ "
"ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, "
"ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
#: ../src/about.c:264
2004-08-21 08:31:51 +00:00
msgid "translator-credits"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr ""
2005-07-14 03:49:44 +00:00
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"Punjabi Open Source Team\n"
"http://www.satluj.com"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/about.c:276
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਟਾਈਟਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
#: ../src/option.c:120
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:121
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:129
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:130
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ICONPATH"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:138
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:139
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: ../src/option.c:147
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:148
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: ../src/option.c:156
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739
msgid "TEXT"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: ../src/option.c:190
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ਦਿਨ"
#: ../src/option.c:199
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:208
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ਸਾਲ"
#: ../src/option.c:217
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:250
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:259
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:714
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:350
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the filename"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "FILENAME"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:359
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:404
#| msgid "Set the filename"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:406
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:420
msgid "Display list dialog"
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:438
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:439
msgid "COLUMN"
msgstr "ਕਾਲਮ"
#: ../src/option.c:447
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:456
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:474
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:492
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ (ਡਿਫਾਲਟ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: ../src/option.c:502
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:517
msgid "Display notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:526
msgid "Set the notification text"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:535
msgid "Listen for commands on stdin"
2005-07-14 03:49:44 +00:00
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
#: ../src/option.c:550
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:568
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:569
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:577
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:587
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../src/option.c:612
msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:630
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:639
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:672
msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:696
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:729
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:747
msgid "Set initial value"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:775
msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../src/option.c:756
msgid "Set minimum value"
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:765
msgid "Set maximum value"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:774
msgid "Set step size"
msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print partial values"
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:792
msgid "Hide value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:807
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "About zenity"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:816
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1471
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "General options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1472
msgid "Show general options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1482
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1483
msgid "Show calendar options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1493
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1494
msgid "Show text entry options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1504
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Error options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1505
msgid "Show error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1515
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Info options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1516
msgid "Show info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1526
msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1527
msgid "Show file selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1537
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "List options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1538
msgid "Show list options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1548
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1549
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1559
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Progress options"
2005-02-23 05:07:46 +00:00
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1560
msgid "Show progress options"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1570
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Question options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1571
msgid "Show question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1581
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Warning options"
2004-08-06 05:31:16 +00:00
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1582
msgid "Show warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1592
msgid "Scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1593
msgid "Show scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1603
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1604
2005-03-02 10:20:01 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
2005-03-02 10:20:01 +00:00
#: ../src/option.c:1614
msgid "Miscellaneous options"
2005-01-15 07:00:56 +00:00
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1615
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1640
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1644
2005-01-15 07:00:56 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2004-03-04 09:44:52 +00:00
#: ../src/option.c:1648
#, c-format
2004-03-04 09:44:52 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"