This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/it.po

725 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# zenity italian translation
2010-03-10 18:11:43 +00:00
# Copyright (C) 2003 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2006-03-05 17:43:40 +00:00
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005-2007.
2010-03-10 18:11:43 +00:00
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 15:09+0200\n"
2010-11-14 00:38:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 01:37+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo "
"secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public License, come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"GNU Lesser General Public License.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2010-03-10 18:11:43 +00:00
"Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata "
"fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
msgstr ""
"Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori "
"dettagli\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Digitare la password"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valore fuori dai limiti.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
2010-11-14 00:38:11 +00:00
msgstr "Regolare il valore della scala."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Testo"
# GNOME-2-20
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo del dialogo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
# GNOME-2-20
# non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi"
# GNOME 2.24
#. Timeout for closing the dialog
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO_MASSIMO"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con il calendario"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo del dialogo"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "GIORNO"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "ANNO"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELLO"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di errore"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
# Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Non abilita il testo a capo"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di selezione file"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già"
# GNOME 2.24
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Imposta un filtro sul nome del file"
# GNOME 2.24
2010-03-10 18:11:43 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..."
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con una lista"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNA"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Permette di selezionare più di una riga"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
# GNOME-2-20
#. Column index number to print out on a list dialog
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgstr "Nasconde una colonna specifica"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:522
2010-03-10 18:11:43 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Nasconde il titolo della colonna"
# FIXME
#
# la forma italiana, pur se non aderente all'originale
# è più corretta e in linea con gli altri messaggi
# che si ottengono eseguento `zenity --help`
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUALE"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»"
#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
2010-09-18 13:20:14 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di domanda"
# GNOME 2.24
#
# (ndt) o semplicemente 'testo'?
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante OK"
# GNOME 2.24
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante Annulla"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:759
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra un dialogo con la scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:777
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Imposta il valore iniziale"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:786
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Imposta il valore minimo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:795
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Imposta il valore massimo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:804
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Set step size"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Imposta la dimensione del passo"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:813
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Print partial values"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Stampa i valori parziali"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:822
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Hide value"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Nascondi il valore"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Visualizza un dialogo della password"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Visualizza l'opzione del nome utente"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Visualizza un dialogo di selezione del colore"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Imposta il colore"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la palette"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
2005-03-03 22:30:17 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1764
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1765
2005-12-20 22:01:28 +00:00
msgid "Show scale options"
2006-03-05 17:43:40 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni della scala"
2005-12-20 22:01:28 +00:00
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Opzioni della testo informativo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
2005-03-07 21:50:45 +00:00
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Opzioni di selezione del colore"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opzioni del dialogo della password"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra le opzioni del dialogo della password"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2005-12-20 22:01:28 +00:00
"Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n"
# GNOME-2-20
2010-09-18 13:20:14 +00:00
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"