This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/et.po

617 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 20:36+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud "
"Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle "
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2006.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008."
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse seadmine"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AJAPIIRANG"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "PÄEV"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "KUU"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "AASTA"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Failinimede filtri määramine"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MUSTER1 MUSTER2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "VEERG"
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teadustusteksti määramine"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROTSENT"
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Olgu-nupule sildi määramine"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Loobu-nupule sildi määramine"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine"
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine"
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"