This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sl.po

768 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-07-22 12:46:39 +00:00
# Slovenian translations for zenity.
2010-02-24 14:26:16 +00:00
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
2011-06-29 10:14:29 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2011.
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-04-14 13:02:32 +00:00
"Project-Id-Version: zenity master\n"
2011-06-29 10:14:29 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:30+0100\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
"Language: \n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod pogoji manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/main.c:105
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
2011-01-06 20:55:42 +00:00
#: ../src/notification.c:95
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ni mogoče razčleniti ukaza iz stdin\n"
2011-01-06 20:55:42 +00:00
#: ../src/notification.c:122
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/notification.c:198
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Zenity notification"
msgstr "Obvestila Zenity"
2010-07-22 12:46:39 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Vpišite geslo."
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
2011-07-14 12:41:18 +00:00
#: ../src/tree.c:324
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
2011-07-14 12:41:18 +00:00
#: ../src/tree.c:330
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Pogovorno okno obrazca</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
# G:9 K:0 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "Zagnano ..."
# G:7 K:2 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
# G:2 K:0 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete iz seznama"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni pogled"
# G:4 K:0 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:150
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:151
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:159
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:160
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:168
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:169
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:177
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:178
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:186
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
#. Timeout for closing the dialog
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:188
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "TIMEOUT"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "ZAKASNITEV"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:202
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:689
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:878
#: ../src/option.c:983
2011-07-14 12:41:18 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:212
#: ../src/option.c:272
#: ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:356
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:690
#: ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:838
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:984
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "BESEDILO"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:220
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:221
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:229
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:230
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:238
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:239
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "LETO"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:1001
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:248
#: ../src/option.c:1002
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:262
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:280
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:289
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:305
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:323
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:846
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:855
2011-07-14 12:41:18 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne omogoči označevanja pango"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:346
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:387
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:396
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:397
#: ../src/option.c:749
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "Ime datoteke"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:405
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:414
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "omogoči izbor le map"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:423
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Activate save mode"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Omogoči način shranjevanja"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:992
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:512
#: ../src/option.c:993
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "LOČILNIK"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:441
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:450
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Določi filter imen datoteke"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:452
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:466
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:484
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:485
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "STOLPEC"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:493
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2011-06-29 10:14:29 +00:00
msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:502
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:520
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:757
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:538
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:540
#: ../src/option.c:549
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:548
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrij določen stolpec"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:557
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skrije glavo stolpca"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:573
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display notification"
msgstr "Pokaži obvestilo"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:582
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:591
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:608
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:626
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:627
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "ODSTOTEK"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:635
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Vrstica napredka naj utripa"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:645
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:655
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, no-c-format
2010-07-25 19:43:16 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:665
2010-04-14 13:04:36 +00:00
#, no-c-format
2010-07-25 19:43:16 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrij gumb za preklic"
2010-04-14 13:04:36 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:680
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:775
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:784
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:739
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:748
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:766
2011-01-06 20:55:42 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Določitev pisave besedila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:793
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja"
#: ../src/option.c:803
msgid "Enable html support"
msgstr "Omogoči podporo za HTML"
#: ../src/option.c:812
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Določi naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana možnost --html."
2011-06-29 10:14:29 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:813
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
#: ../src/option.c:828
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:869
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:887
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:906
#: ../src/option.c:915
#: ../src/option.c:1050
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:896
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:905
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:914
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:923
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:932
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:947
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:956
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:957
#: ../src/option.c:966
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:965
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:974
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca"
# G:7 K:2 O:4
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:975
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja koledarja"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1016
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1025
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1040
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1049
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Nastavi barvo"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1058
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Pokaži paleto"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
# G:2 K:0 O:0
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1073
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "O programu"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1082
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1913
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1914
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1924
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1925
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1935
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1936
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1946
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1947
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži možnosti napak"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1957
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1958
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži možnosti info"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1968
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1969
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1979
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1980
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži možnosti seznama"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1991
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikone obvestil"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:1992
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2003
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2004
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2014
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2015
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2025
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2026
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
# G:0 K:7 O:1
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2036
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila"
# G:0 K:7 O:1
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2037
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži možnosti merila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2047
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti podatkov besedila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2048
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2058
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Možnosti izbire barv"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2059
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire barv"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2069
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2070
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2080
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2081
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2091
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2092
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne možnosti"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2117
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2121
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
2011-07-19 20:29:45 +00:00
#: ../src/option.c:2125
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izbor datoteke"