This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/gu.po

745 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-18 09:00:42 +00:00
# translation of gu.po to Gujarati
2006-06-05 04:23:15 +00:00
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007.
2011-02-18 09:00:42 +00:00
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2011.
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-02-18 09:00:42 +00:00
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:30+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
2005-12-16 11:06:14 +00:00
"\n"
2005-12-26 12:09:19 +00:00
"\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
"\n"
2006-06-12 06:53:25 +00:00
"\n"
"\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2011-02-18 09:00:42 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2011-02-18 09:00:42 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2011-02-18 09:00:42 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2011-02-18 09:00:42 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgid ""
2011-02-18 09:00:42 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgstr ""
2011-02-18 09:00:42 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/about.c:277
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી સંદેશાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "તમારા પાસવર્ડને લખો"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
2005-12-26 12:09:19 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2005-12-26 12:09:19 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2005-12-26 12:09:19 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>ફોર્મ સંવાદ</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:144
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:145
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:153
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:154
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:162
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:163
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:171
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:172
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "સંવાદ સમયસમાપ્તિ સેકન્ડોમાં સુયોજીત કરો"
#. Timeout for closing the dialog
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "લખાણ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:214
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "દિવસ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:223
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "મહિનો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:232
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "વર્ષ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "ભાત"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:274
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:283
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:374
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:383
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાજક"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:419
2006-06-05 04:23:15 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "જો ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર હોય તો પસંદગીની ખાતરી કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ફાઈલનામ ગાળણને ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:462
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "સ્તંભ"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:471
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:480
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:498
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "નંબર"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:526
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "સ્તંભ હેડરોને છુપાડે છે"
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:604
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ટકા"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:613
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:623
2004-04-10 09:44:25 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "જો રદ કરો બટન દબાયેલ હોય તો પિતૃ પ્રક્રિયા મારી નાંખો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "રદ કરો બટનને છુપાડો"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "બરાબર બટનને લેબલ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "રદ કરવાના બટનને લેબલ ગોઠવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
msgstr "લખાણની ફોર્મ માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "લખાણ ફોન્ટને સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:784
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:802
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "મૂલ્ય"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:811
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:820
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:829
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:838
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "અડધી કિંમતો છાપો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:847
2005-12-16 11:06:14 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "કિંમત છુપાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવી નોંધણીને ઉમેરો"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "ક્ષેત્ર નામ"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં પાસવર્ડની નોંધણીને ઉમેરો"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ફોર્મ સંવાદમાં નવાં કૅલેન્ડરને ઉમેરો"
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "કૅલેન્ડર ક્ષેત્ર નામ"
#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "પાસવર્ડ સંવાદને બતાવો"
#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પને દર્શાવો"
#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદને દર્શાવો"
#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "રંગ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "પેલેટને બતાવો"
#: ../src/option.c:988
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:997
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1813
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1824
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1835
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1846
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1857
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1879
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1903
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1914
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1925
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1936
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1937
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "રંગ પસંદગી વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ફોર્મ સંવાદ વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:2017
#, c-format
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2005-07-21 08:00:20 +00:00
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"
2004-04-10 09:44:25 +00:00
2011-02-18 09:00:42 +00:00
#: ../src/option.c:2025
#, c-format
2004-04-10 09:44:25 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2005-12-14 14:08:24 +00:00
msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"