1677 lines
67 KiB
Plaintext
1677 lines
67 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: zenity help trunk\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:29+0400\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:05+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yury Deshko <deshko@tut.by>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:526(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:614(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:660(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:765(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:827(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:861(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:895(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:929(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1024(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1095(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|||
|
|
|||
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|||
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1164(None)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|||
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:20(title)
|
|||
|
msgid "Zenity Manual"
|
|||
|
msgstr "Руководство Zenity"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber)
|
|||
|
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|||
|
msgstr "Zenity Руководство приложения рабочего стола В2.0"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:23(year)
|
|||
|
msgid "2003"
|
|||
|
msgstr "2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:24(year)
|
|||
|
msgid "2004"
|
|||
|
msgstr "2004"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:48(firstname)
|
|||
|
msgid "Glynn"
|
|||
|
msgstr "Glynn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:49(surname)
|
|||
|
msgid "Foster"
|
|||
|
msgstr "Foster"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname)
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:78(para)
|
|||
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|||
|
msgstr "Проект документирования GNOME"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:55(firstname)
|
|||
|
msgid "Nicholas"
|
|||
|
msgstr "Nicholas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:56(surname)
|
|||
|
msgid "Curran"
|
|||
|
msgstr "Curran"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:74(revnumber)
|
|||
|
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|||
|
msgstr "Руководство Zenity В1.0"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:75(date)
|
|||
|
msgid "January 2003"
|
|||
|
msgstr "Январь 2003"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:77(para)
|
|||
|
msgid "Glynn Foster"
|
|||
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
|||
|
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
|||
|
msgstr "Это руководство описывает версию Zenity 2.6.0."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:87(title)
|
|||
|
msgid "Feedback"
|
|||
|
msgstr "Обратная связь"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:88(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|||
|
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для обратной связи, следуйте указаниям на <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
|
|||
|
"\" type=\"help\">странице обратной связи</ulink>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:95(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|||
|
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zenity это обновлённая версия gdialog, адаптация программы dialog для среды "
|
|||
|
"GNOME. Это приложение позволяет вам изображать диалоговые окна с помощью команд из "
|
|||
|
"командной строки и сценариев оболочки."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:102(primary)
|
|||
|
msgid "zenity command"
|
|||
|
msgstr "команда zenity"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:105(primary)
|
|||
|
msgid "dialog creator"
|
|||
|
msgstr "создатель диалоговых окон"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:112(title)
|
|||
|
msgid "Introduction"
|
|||
|
msgstr "Введение"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:114(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|||
|
"of simple dialog:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> позволяет вам создавать следующие типы "
|
|||
|
"простых диалоговых окон:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:119(para)
|
|||
|
msgid "Calendar"
|
|||
|
msgstr "Календарь"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:120(para)
|
|||
|
msgid "File selection"
|
|||
|
msgstr "Выбор файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:121(para)
|
|||
|
msgid "List"
|
|||
|
msgstr "Список"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:122(para)
|
|||
|
msgid "Notification icon"
|
|||
|
msgstr "Значок уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:123(para)
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:786(para)
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:789(para)
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Информация"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:127(para) ../C/zenity.xml:792(para)
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Вопрос"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:128(para) ../C/zenity.xml:795(para)
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Предупреждение"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:131(para)
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr "Прогресс"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:132(para)
|
|||
|
msgid "Text entry"
|
|||
|
msgstr "Ввод текста"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:133(para)
|
|||
|
msgid "Text information"
|
|||
|
msgstr "Текстовая информация"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:141(title)
|
|||
|
msgid "Usage"
|
|||
|
msgstr "Использование"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:143(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|||
|
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Когда вы пишите сценарии, вы можете использовать <application>Zenity</"
|
|||
|
"application>, чтобы создавать простые диалоговые окна, которые графически "
|
|||
|
"взаимодействуют с пользователем, как в следующих случаях:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:148(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|||
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|||
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы можете создать диалоговое окно, чтобы получить информацию от "
|
|||
|
"пользователя. Например, вы можете попросить пользователя выбрать дату из "
|
|||
|
"календаря или выбрать файл из окна выбора файла."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:153(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|||
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|||
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вы можете создать диалоговое окно, чтобы предоставить информацию "
|
|||
|
"пользователю. Например, вы можете использовать окно с индикатором прогресса, "
|
|||
|
"чтобы указать текущее состояние операции или использовать окно "
|
|||
|
"предупреждения, чтобы оповестить пользователя."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:158(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
|||
|
"the text produced by the dialog to standard error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Когда пользователь закрывает диалоговое окно, <application>Zenity</"
|
|||
|
"application> печатает текст, создаваемый окном, в стандартный поток вывода "
|
|||
|
"ошибок."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:163(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|||
|
"place quotation marks around each argument."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Когда вы пишите команды <application>Zenity</application>, убедитесь, что "
|
|||
|
"вы помещаете каждый аргумент в кавычки."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:166(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|||
|
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|||
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|||
|
"command></userinput></screen>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Например, используйте: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|||
|
"\"Планировщик Отпуска\"</command></userinput></screen> Не пишите: "
|
|||
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Планировщик Отпуска</"
|
|||
|
"command></userinput></screen>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:169(para)
|
|||
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если вы не используете кавычки, вы можете получить неожиданные результаты."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:175(title)
|
|||
|
msgid "Access Keys"
|
|||
|
msgstr "Клавиша доступа"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:176(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|||
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|||
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|||
|
"dialog option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Клавиша доступа это клавиша, которая позволяет вам выполнять действие с "
|
|||
|
"клавиатуры, нежели используя мышь для выбора команды из меню или диалогового "
|
|||
|
"окна. Каждая клавиша доступа устанавливается с помощью подчёркнутой буквы в "
|
|||
|
"параметре, задающем текст меню или диалогового окна."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:179(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|||
|
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|||
|
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|||
|
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Некоторые окна <application>Zenity</application> поддерживают использование "
|
|||
|
"клавиш доступа. Чтобы указать символ, который нужно использовать для клавиши "
|
|||
|
"доступа, поместите знак подчёркивания перед тем символом в тексте "
|
|||
|
"диалогового окна. Следующий пример показывает, как установить букву 'В' для "
|
|||
|
"клавиши доступа:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:182(userinput)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "\"_Choose a name\"."
|
|||
|
msgstr "\"_Выберите имя\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:186(title)
|
|||
|
msgid "Exit Codes"
|
|||
|
msgstr "Коды Выхода"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:187(para)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
|||
|
msgstr "<application>Zenity</application> возвращает следующие коды выхода:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:198(para)
|
|||
|
msgid "Exit Code"
|
|||
|
msgstr "Код выхода"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:200(para)
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Описание"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:206(varname)
|
|||
|
msgid "0"
|
|||
|
msgstr "0"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:209(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|||
|
"guibutton>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пользователь нажал либо <guibutton>OK</guibutton>, либо <guibutton>Закрыть</"
|
|||
|
"guibutton>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:214(varname)
|
|||
|
msgid "1"
|
|||
|
msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:217(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|||
|
"window functions to close the dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пользователь либо нажал <guibutton>Отмена</guibutton>, либо использовал "
|
|||
|
"функции окна, чтобы закрыть диалоговое окно."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:222(varname)
|
|||
|
msgid "-1"
|
|||
|
msgstr "-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:225(para)
|
|||
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|||
|
msgstr "Произошла неожиданная ошибка."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:238(title)
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "Общие параметры"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:240(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|||
|
"options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Все диалоговые окна <application>Zenity</application> поддерживают следующие "
|
|||
|
"общие параметры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:247(term)
|
|||
|
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>заголовок</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:249(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|||
|
msgstr "Указывает заголовок диалогового окна."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:254(term)
|
|||
|
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>путь_к_значку</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:256(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|||
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|||
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает значок, который изображается в рамке диалогового окна. Существуют "
|
|||
|
"4 запасных значка, доступных по следующим ключевым словам - 'info', "
|
|||
|
"'warning', 'question' и 'error'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:264(term)
|
|||
|
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ширина</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:266(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|||
|
msgstr "Указывает ширину диалогового окна."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:271(term)
|
|||
|
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>высота</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:273(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|||
|
msgstr "Указывает высоту диалогового окна."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:284(title)
|
|||
|
msgid "Help Options"
|
|||
|
msgstr "Параметры вызова справки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:286(para)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> предоставляет следующие параметры справки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:293(option)
|
|||
|
msgid "--help"
|
|||
|
msgstr "--help"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:295(para)
|
|||
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|||
|
msgstr "Показывает сокращённый текст помощи."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:300(option)
|
|||
|
msgid "--help-all"
|
|||
|
msgstr "--help-all"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:302(para)
|
|||
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|||
|
msgstr "Показывает полный текст помощи для всех диалоговых окон."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:307(option)
|
|||
|
msgid "--help-general"
|
|||
|
msgstr "--help-general"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:309(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по общим параметрам диалоговых окон."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:314(option)
|
|||
|
msgid "--help-calendar"
|
|||
|
msgstr "--help-calendar"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:316(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна календаря."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:321(option)
|
|||
|
msgid "--help-entry"
|
|||
|
msgstr "--help-entry"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:323(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна ввода текста."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:328(option)
|
|||
|
msgid "--help-error"
|
|||
|
msgstr "--help-error"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:330(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна сообщения об ошибке."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:335(option)
|
|||
|
msgid "--help-info"
|
|||
|
msgstr "--help-info"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:337(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна информации."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:342(option)
|
|||
|
msgid "--help-file-selection"
|
|||
|
msgstr "--help-file-selection"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:344(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна выбора файла."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:349(option)
|
|||
|
msgid "--help-list"
|
|||
|
msgstr "--help-list"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:351(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна списка."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:356(option)
|
|||
|
msgid "--help-notification"
|
|||
|
msgstr "--help-notification"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:358(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам значка уведомлений."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:363(option)
|
|||
|
msgid "--help-progress"
|
|||
|
msgstr "--help-progress"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:365(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна индикатора прогресса."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:370(option)
|
|||
|
msgid "--help-question"
|
|||
|
msgstr "--help-question"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:372(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна вопроса."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:377(option)
|
|||
|
msgid "--help-warning"
|
|||
|
msgstr "--help-warning"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:379(para)
|
|||
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|||
|
msgstr "Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна предупреждения."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:384(option)
|
|||
|
msgid "--help-text-info"
|
|||
|
msgstr "--help-text-info"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:386(para)
|
|||
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Показывает текст помощи по параметрам диалогового окна текстовой информации."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:391(option)
|
|||
|
msgid "--help-misc"
|
|||
|
msgstr "--help-misc"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:393(para)
|
|||
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|||
|
msgstr "Показывает помощь по разнообразным параметрам."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:398(option)
|
|||
|
msgid "--help-gtk"
|
|||
|
msgstr "--help-gtk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:400(para)
|
|||
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|||
|
msgstr "Показывает помощь по параметрам GTK+ ."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:411(title)
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|||
|
msgstr "Разнообразные параметры"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:413(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|||
|
"options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> также может запускаться со следующими "
|
|||
|
"дополнительными параметрами:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:420(option)
|
|||
|
msgid "--about"
|
|||
|
msgstr "--about"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:422(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|||
|
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|||
|
"information, and developer information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изображает диалоговое окно <guilabel>О программе Zenity</guilabel>, которое "
|
|||
|
"содержит информацию о версии <application>Zenity</application>, информацию "
|
|||
|
"об авторских правах и информацию о разработчике."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:427(option)
|
|||
|
msgid "--version"
|
|||
|
msgstr "--version"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:429(para)
|
|||
|
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
|||
|
msgstr "Изображает номер версии <application>Zenity</application>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:440(title)
|
|||
|
msgid "GTK+ Options"
|
|||
|
msgstr "Параметры GTK+"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:442(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|||
|
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|||
|
"command> command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> поддерживает стандартные параметры программ GTK+ . Для "
|
|||
|
"получения большей информации о GTK+ параметрах, выполните команду "
|
|||
|
"<command>zenity -?</command>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:452(title)
|
|||
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно календарь"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:454(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|||
|
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
|||
|
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
|||
|
"current date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--calendar</option>, чтобы создать диалоговое "
|
|||
|
"окно Календарь. <application>Zenity</application> возвращает выбранную дату "
|
|||
|
"в стандартный поток ошибок. Если в командной строке не указана дата, то "
|
|||
|
"диалоговое окно будет использовать текущую дату."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:457(para)
|
|||
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно календарь поддерживает следующие параметры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:464(term) ../C/zenity.xml:635(term)
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:961(term) ../C/zenity.xml:1050(term)
|
|||
|
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:466(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|||
|
msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне календаря."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:471(term)
|
|||
|
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>день</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:473(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|||
|
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает день, который будет выделен в диалоговом окне календаря. "
|
|||
|
"<replaceable>День</replaceable> должен быть числом между 1 и 31 включительно."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:479(term)
|
|||
|
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>месяц</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:481(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|||
|
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает месяц, который будет выделен в диалоговом окне календаря. "
|
|||
|
"<replaceable>Месяц</replaceable> должен быть числом между 1 и 12 "
|
|||
|
"включительно."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:487(term)
|
|||
|
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>год</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:489(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|||
|
msgstr "Указывает год, который будет выбран в диалоговом окне календаря."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:494(term)
|
|||
|
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>формат</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:496(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|||
|
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|||
|
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|||
|
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает формат даты, в котором она будет возвращена после выбора из "
|
|||
|
"диалогового окна. Формат даты по умолчанию зависит от локальных настроек. "
|
|||
|
"<replaceable>Формат</replaceable> должен иметь вид, приемлемый функцией "
|
|||
|
"<command>strftime</command>, например <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:506(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|||
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|||
|
" then echo $?\n"
|
|||
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|||
|
" fi\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Выберите Дату\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Щёлкните на дате, чтобы выбрать её.\" \\\n"
|
|||
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|||
|
" then echo $?\n"
|
|||
|
" else echo \"Дата не выбрана\"\n"
|
|||
|
" fi\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:503(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"Календарь: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:522(title)
|
|||
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна календарь"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:529(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
|
|||
|
msgstr "<application>Zenity</application> пример диалогового окна календарь"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:541(title)
|
|||
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно выбора файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:543(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|||
|
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
|||
|
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
|
|||
|
"is open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--file-selection</option>, чтобы создать "
|
|||
|
"диалоговое окно выбора файла. <application>Zenity</application> возвращает "
|
|||
|
"имена выбранных файлов или директорий в стандартный поток ошибок. Режимом "
|
|||
|
"диалогового окна выбора файлов по умолчанию является режим \"открыть\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:547(para)
|
|||
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно выбора файлов поддерживает следующие параметры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:554(term) ../C/zenity.xml:1121(term)
|
|||
|
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>имя_файла</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:556(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|||
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает файл или директорию, которая будет выбрана в диалоговом окне, "
|
|||
|
"когда оно впервые появится."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:561(option)
|
|||
|
msgid "--multiple"
|
|||
|
msgstr "--multiple"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:563(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|||
|
msgstr "Позволяет выбирать сразу несколько файлов в окне выбора."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:568(option)
|
|||
|
msgid "--directory"
|
|||
|
msgstr "--directory"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:570(para)
|
|||
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|||
|
msgstr "Позволяет выбирать только директории в диалоговом окне выбора файла."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:575(option)
|
|||
|
msgid "--save"
|
|||
|
msgstr "--save"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:577(para)
|
|||
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|||
|
msgstr "Устанавливает диалоговое окно в режим сохранения файла."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:582(term) ../C/zenity.xml:727(term)
|
|||
|
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>разделитель</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:584(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает строку, которая будет использована для разделения возвращённого "
|
|||
|
"списка имён файлов."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:593(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" case $? in\n"
|
|||
|
" 0)\n"
|
|||
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|||
|
" 1)\n"
|
|||
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|||
|
" -1)\n"
|
|||
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|||
|
" esac\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Выберите файл\"`\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" case $? in\n"
|
|||
|
" 0)\n"
|
|||
|
" echo \"Выбран \\\"$FILE\\\".\";;\n"
|
|||
|
" 1)\n"
|
|||
|
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
|
|||
|
" -1)\n"
|
|||
|
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
|
|||
|
" esac\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:590(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"выбора файла: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:610(title)
|
|||
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна выбора файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:617(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
|
|||
|
msgstr "<application>Zenity</application> пример диалогового окна выбора файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:627(title)
|
|||
|
msgid "Notification Icon"
|
|||
|
msgstr "Значок уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:637(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|||
|
msgstr "Указывает текст, который будет изображён в области уведомления."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:645(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --notification\\\n"
|
|||
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --notification\\\n"
|
|||
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Необходимо обновить систему.\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:643(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как создавать значок уведомлений: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:656(title)
|
|||
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|||
|
msgstr "Пример значка уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:663(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
|
|||
|
msgstr "<application>Zenity</application> пример значка уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:674(title)
|
|||
|
msgid "List Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно списка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:676(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|||
|
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
|||
|
"text of selected rows to standard error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--list</option>, чтобы создать диалоговое окно "
|
|||
|
"списка. <application>Zenity</application> возвращает элементы первого "
|
|||
|
"столбца текста из выбранных строк в стандартный поток ошибок."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:680(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|||
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|||
|
"by a newline character."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Данные для этого диалогового окна должны указываться столбец за столбцом, "
|
|||
|
"строка за строкой. Данные могут быть поданы диалоговому окну через "
|
|||
|
"стандартный ввод. Каждая запись должна быть отделена символом новой строки."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:684(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|||
|
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Если вы используете параметр <option>--checklist</option> или <option>--"
|
|||
|
"radiolist</option>, каждая строка должна начинаться либо с 'TRUE', либо с "
|
|||
|
"'FALSE'."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:688(para)
|
|||
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно списка поддерживает следующие параметры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:695(term)
|
|||
|
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>столбец</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:697(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|||
|
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|||
|
"display in the dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает заголовки столбцов, которые будут изображены в диалоговом окне "
|
|||
|
"списка. Вы должны указать параметр <option>--column</option> для каждого "
|
|||
|
"столбца, который вы хотите отобразить в диалоговом окне."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:703(option)
|
|||
|
msgid "--checklist"
|
|||
|
msgstr "--checklist"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:705(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает, что первый столбец в диалоговом окне списка содержит флажки."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:711(option)
|
|||
|
msgid "--radiolist"
|
|||
|
msgstr "--radiolist"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:713(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|||
|
msgstr "Указывает, что первый столбец в диалоговом окне содержит поля выбора."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:719(option) ../C/zenity.xml:1128(option)
|
|||
|
msgid "--editable"
|
|||
|
msgstr "--editable"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:721(para)
|
|||
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|||
|
msgstr "Позволяет редактирование изображаемых элементов."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:729(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|||
|
"entries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает строку-разделитель, используемую, когда диалоговое окно возвращает "
|
|||
|
"выбранные элементы."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:735(term)
|
|||
|
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>столбец</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:737(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|||
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает, какой столбец нужно печатать при выборе элемента. По умолчания "
|
|||
|
"это 1-й столбец. Можно использовать 'ALL', чтобы печатать все столбцы из "
|
|||
|
"списка."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:747(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --list \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|||
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|||
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|||
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|||
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --list \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Выберите ошибки, которые Вы хотите просмотреть\" \\\n"
|
|||
|
" --column=\"Номер ошибки\" --column=\"Критичность\" --column=\"Описание\" \\\n"
|
|||
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView падает при множественном выборе\" \\\n"
|
|||
|
" 293823 High \"Словарь GNOME не умеет обращаться с прокси\" \\\n"
|
|||
|
" 393823 Critical \"Редактирование Меню не работает в GNOME 2.0\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:745(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|||
|
"1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"списка: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:761(title)
|
|||
|
msgid "List Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна списка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:768(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
|
|||
|
msgstr "пример диалогового окна списка <application>Zenity</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:779(title)
|
|||
|
msgid "Message Dialogs"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно сообщений"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:781(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> может создавать четыре типа диалоговых "
|
|||
|
"окон сообщений:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:799(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|||
|
"that is displayed in the dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для каждого типа используйте параметр <option>--text</option>, чтобы задать "
|
|||
|
"текст в диалоге."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:804(title)
|
|||
|
msgid "Error Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно ошибки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:806(para)
|
|||
|
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--error</option>, чтобы создать диалоговое окно "
|
|||
|
"ошибки."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:813(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --error \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --error \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Не могу найти /var/log/syslog.\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:810(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"ошибки: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:823(title)
|
|||
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна ошибки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:830(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна ошибки <application>Zenity</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:838(title)
|
|||
|
msgid "Information Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно информации"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:840(para)
|
|||
|
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--info</option>, чтобы создать диалоговое окно "
|
|||
|
"информации."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:847(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --info \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --info \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Слияние завершено. Обновлено 3 из 10 файлов.\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:844(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"информации: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:857(title)
|
|||
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна информации"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:864(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
|
|||
|
msgstr "пример диалогового окна информации <application>Zenity</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:872(title)
|
|||
|
msgid "Question Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно вопроса"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:874(para)
|
|||
|
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--question</option>, чтобы создать диалоговое окно "
|
|||
|
"вопроса."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:881(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --question \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" zenity --question \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Вы уверены, что хотите продолжить?\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:878(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"вопроса: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:891(title)
|
|||
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна вопроса"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:898(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
|
|||
|
msgstr "пример диалогового окна вопроса <application>Zenity</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:906(title)
|
|||
|
msgid "Warning Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:908(para)
|
|||
|
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--warning</option>, чтобы создать диалоговое окно "
|
|||
|
"предупреждения."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:915(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
" \n"
|
|||
|
" zenity --warning \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/bash\n"
|
|||
|
" \n"
|
|||
|
" zenity --warning \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Отсоедините кабель питания, чтобы избежать удара электричеством.\"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:912(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"предупреждения: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:925(title)
|
|||
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна предупреждения"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:932(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"пример диалогового окна предупреждения <application>Zenity</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:944(title)
|
|||
|
msgid "Progress Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно индикатора прогресса"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:946(para)
|
|||
|
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--progress</option>, чтобы создать диалоговое окно "
|
|||
|
"индикатора прогресса."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:950(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|||
|
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|||
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|||
|
"that number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<application>Zenity</application> считывает данные из стандартного ввода "
|
|||
|
"строка за строкой. Если строка начинается с #, то текст, следующий за этим "
|
|||
|
"префиксом размещается в диалоговом окне. Если строка содержит только число, "
|
|||
|
"то индикатор прогресса устанавливается на этот процент выполнения."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:954(para)
|
|||
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно индикатора прогресса поддерживает следующие параметры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:963(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|||
|
msgstr "Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:968(term)
|
|||
|
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>процент</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:970(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
|||
|
msgstr "Указывает начальное состояние индикатора прогресса."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:975(option)
|
|||
|
msgid "--auto-close"
|
|||
|
msgstr "--auto-close"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:977(para)
|
|||
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно закрывается, когда процент выполнения достиг 100% ."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:982(option)
|
|||
|
msgid "--pulsate"
|
|||
|
msgstr "--pulsate"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:984(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|||
|
"standard input."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает, что индикатор прогресса пульсирует до тех пор, пока из "
|
|||
|
"стандартного ввода не будет прочитан символ конца файла EOF."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:992(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
" (\n"
|
|||
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" ) |\n"
|
|||
|
" zenity --progress \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|||
|
" --percentage=0\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|||
|
" zenity --error \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|||
|
" fi\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
" (\n"
|
|||
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"# Обновляю журнал почты\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"# Переустанавливаю задачи cron\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"Это строка будет просто проигнорирована\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"# Перезагружаю систему\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|||
|
" ) |\n"
|
|||
|
" zenity --progress \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Обновление системного журнала\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Просматриваю журналы почты...\" \\\n"
|
|||
|
" --percentage=0\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|||
|
" zenity --error \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Обновление отменено.\"\n"
|
|||
|
" fi\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:990(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"индикатора прогресса: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1020(title)
|
|||
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна индикатора прогресса\\"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1027(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"пример диалогового окна индикатора прогресса <application>Zenity</"
|
|||
|
"application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1038(title)
|
|||
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно ввода текста"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1040(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|||
|
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
|||
|
"standard error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>-entry</option>, чтобы создать диалоговое окно "
|
|||
|
"ввода текста. <application>Zenity</application> возвращает введенный текст в "
|
|||
|
"стандартный поток вывода ошибок."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1043(para)
|
|||
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно ввода текста поддерживает следующие параметры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1052(para)
|
|||
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает текст, который будет изображён в диалоговом окне (но не в поле "
|
|||
|
"ввода)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1057(term)
|
|||
|
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|||
|
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1059(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|||
|
"dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает текст, который будет изображён в поле ввода диалогового окна."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1064(option)
|
|||
|
msgid "--hide-text"
|
|||
|
msgstr "--hide-text"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1066(para)
|
|||
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|||
|
msgstr "Скрывает текст в поле ввода диалогового окна."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1075(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|||
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|||
|
" --hide-text\n"
|
|||
|
" then echo $?\n"
|
|||
|
" else echo \"No password entered\"\n"
|
|||
|
" fi\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Добавить запись\" \\\n"
|
|||
|
" --text=\"Введите Ваш пароль:\" \\\n"
|
|||
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|||
|
" --hide-text\n"
|
|||
|
" then echo $?\n"
|
|||
|
" else echo \"Пароль не введён\\\"\n"
|
|||
|
" fi\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1072(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как можно создать диалоговое окно "
|
|||
|
"ввода текста: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1091(title)
|
|||
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна ввода текста"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1098(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
|
|||
|
msgstr "пример диалогового окна ввода текста <application>Zenity</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1108(title)
|
|||
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно текстовой информации"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1110(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|||
|
"dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Используйте параметр <option>--text-info</option>, чтобы создать диалоговое "
|
|||
|
"окно текстовой информации."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1114(para)
|
|||
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно текстовой информации поддерживает следующие параметры:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1123(para)
|
|||
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Указывает имя файла, который будет загружен в окно текстовой информации."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1130(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|||
|
"standard error when the dialog is closed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Позволяет редактирование изображённого текста. Отредактированный текст "
|
|||
|
"возвращается в стандартный поток ошибок, после того, как дилоговое окно "
|
|||
|
"будет закрыто."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1138(programlisting)
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" case $? in\n"
|
|||
|
" 0)\n"
|
|||
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|||
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|||
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|||
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|||
|
" 1)\n"
|
|||
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|||
|
" -1)\n"
|
|||
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|||
|
" esac\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" #!/bin/sh\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|||
|
" --title=\"Выберите файл\"`\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" case $? in\n"
|
|||
|
" 0)\n"
|
|||
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|||
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|||
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|||
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|||
|
" 1)\n"
|
|||
|
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
|
|||
|
" -1)\n"
|
|||
|
" echo \"Файл не выбран.\";;\n"
|
|||
|
" esac\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1136(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующий сценарий является примером того, как можно создавать диалоговое окно "
|
|||
|
"текстовой информации: <placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1160(title)
|
|||
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|||
|
msgstr "Пример диалогового окна текстовой информации"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/zenity.xml:1167(phrase)
|
|||
|
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"пример диалогового окна текстовой информации<application>Zenity</application>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/legal.xml:2(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|||
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|||
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|||
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|||
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|||
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
|
|||
|
"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
|
|||
|
"любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного "
|
|||
|
"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
|
|||
|
"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
|
|||
|
"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
|
|||
|
"документом."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/legal.xml:12(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|||
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|||
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|||
|
"section 6 of the license."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под "
|
|||
|
"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от "
|
|||
|
"общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
|
|||
|
"написано в части 6 лицензии."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/legal.xml:19(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|||
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|||
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|||
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|||
|
"capital letters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов "
|
|||
|
"и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации "
|
|||
|
"и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются "
|
|||
|
"заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/legal.xml:35(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|||
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|||
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|||
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|||
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|||
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|||
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|||
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|||
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|||
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|||
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
|
|||
|
"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
|
|||
|
"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
|
|||
|
"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, "
|
|||
|
"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА "
|
|||
|
"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ "
|
|||
|
"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ "
|
|||
|
"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "
|
|||
|
"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ "
|
|||
|
"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/legal.xml:55(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|||
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|||
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|||
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|||
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|||
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|||
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|||
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|||
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|||
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
|
|||
|
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ "
|
|||
|
"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
|
|||
|
"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ "
|
|||
|
"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ "
|
|||
|
"ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ "
|
|||
|
"МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ "
|
|||
|
"ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ "
|
|||
|
"ПОВРЕЖДЕНИЙ."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../C/legal.xml:28(para)
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|||
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД "
|
|||
|
"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО "
|
|||
|
"<placeholder-1/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|||
|
#: ../C/legal.xml:0(None)
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Deshko Yury <deshko@tut.by>"
|