This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/nn.po

510 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Retninga på trauet."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Juster skalaverdien."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer ..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Bruk berre-katalog-veljing"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva "
"ut alle kolonnene)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Vel steglengdstegstorlei"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Listeval"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"