zenity/po/sl.po

638 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-24 14:26:16 +00:00
# Slovenian translation for zenity
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod pogoji manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ni mogoče razčleniti ukaza iz stdin\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
#: ../src/notification.c:262
#: ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Obvestila Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
# G:9 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Zagnano ..."
# G:7 K:2 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete iz seznama"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni pogled"
# G:4 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "Zakasnitev"
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631
#: ../src/option.c:715
#: ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "BESEDILO"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "LETO"
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC"
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Vključi izbor samo-mape"
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "Vključi način shranjevanja"
#: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "Ločilnik"
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potrdi izbor datotek, v primeru, da ime datoteke že obstaja"
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Določi filter imen datoteke"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "STOLPEC"
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: ../src/option.c:493
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Natisni določen stolpec (Privzet je 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495
#: ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrij določen stolpec"
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skrije glavo stolpca"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "Pokaži obvestilo"
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ODSTOTKI"
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ubije nadrejeni proces, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost"
#: ../src/option.c:758
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost"
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka"
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti"
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost"
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "O programu"
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži možnosti napak"
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži možnosti info"
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži možnosti seznama"
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila"
# G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži možnosti merila"
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne možnosti"
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ta možnost ni razpoložljiva. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izbor datoteke"