This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sl.po

509 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-08-23 10:17:16 +00:00
# Slovenian translation file for Zenity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 15:37+0200\n"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
2003-08-27 11:44:20 +00:00
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:265
msgid "translator_credits"
2003-08-27 11:44:20 +00:00
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
#: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "Pisci"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Prevajalci"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "VIŠINA"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "LOČILO"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "PRIKAZ" # G:11 K:1 O:9
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "ZASLON" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "IME" # G:4 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "RAZRED" # G:2 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "GOSTITELJ" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "VRATA" # G:3 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "MODUL" # G:2 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Izpiši različico" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#: src/main.c:798
msgid "General options"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Možnosti GTK+"
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
#: src/main.c:1036
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:1081
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/main.c:1101
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
#: src/main.c:1105
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/main.c:1109
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se je napaka."
2003-08-24 20:18:06 +00:00
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "K_oledar:" # G:7 K:2 O:4
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Napaka" # G:12 K:1 O:6
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Podatki" # G:9 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Napredek" # G:4 K:4 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Vprašanje" # G:9 K:6 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Teče..." # G:7 K:2 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Izberi datoteko" # G:2 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete s seznama"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Pogled besedila" # G:4 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "Opozorilo" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
msgstr "_Zasluge" # G:1 K:0 O:0
2003-08-23 10:17:16 +00:00
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
2003-08-24 20:18:06 +00:00
# Smart report:
# Total untranslated messages in file: 108
# Translations made:
# full: 56
# smart: 0
# cond: 32
# total: 88 ; distinct: 46