This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/de/de.po

2639 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-08 16:45:36 +00:00
# German translation of the zenity manual.
2018-09-18 11:05:32 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2009, 2011-2012, 2018.
2012-09-02 21:14:33 +00:00
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012.
2015-11-19 21:51:07 +00:00
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2015.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-07-27 21:27:33 +00:00
"Project-Id-Version: zenity master\n"
2020-03-09 22:30:13 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-03-09 22:30:13 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1"
msgstr "GNU Free Documentation License Version 1.1"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version."
msgstr ""
"Diese Arbeit ist unter <_:link-1/> oder einer nachfolgenden Version "
"lizensiert."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:15
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid "link"
msgstr "Link"
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
2020-03-09 22:30:13 +00:00
"of the GFDL at this <_:link-1/>."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
2020-03-09 22:30:13 +00:00
"link-1/>."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:17
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:24
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:33
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:40
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:60
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012\n"
2020-03-09 22:30:13 +00:00
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012, 2019\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--calendar</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Kalenderdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Option <cmd>--calendar</cmd> zur Erzeugung eines "
"Kalenderdialogs. Zenity gibt das gewählte Datum an die Standardausgabe "
"zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben wird, verwendet der "
"Dialog das aktuelle Datum."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:13
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Der Kalenderdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>Text</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:21
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Damit legen Sie den Text fest, der im Kalenderdialog angezeigt wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:25
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>Tag</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:26
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Tag fest. <var>Tag</var> "
"muss eine Zahl von 1 bis 31 sein."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:30
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>Monat</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:31
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Monat fest. <var>Monat</"
"var> muss eine Zahl zwischen 1 und 12 sein."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:35
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>Jahr</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Damit legen Sie das im Kalenderdialog ausgewählte Jahr fest."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:40
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>Format</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:41
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des "
"Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren "
"Spracheinstellungen. »Format« muss ein Format sein, das von der "
"<cmd>strftime</cmd>-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel <var>%A %d/%m/"
"%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:46
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Kalenderdialog erzeugen "
"können:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:50
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Datum auswählen\" \\\n"
"--text=\"Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Kein Datum ausgewählt\"\n"
"fi\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:65
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:66
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/calendar.page:67
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-selection.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--color-selection</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahldialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--color-selection</cmd>, um einen "
"Farbauswahldialog zu erzeugen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:13
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "Der Farbauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:20
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>WERT</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:21
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Die anfängliche Farbe festlegen (z.B. #FF0000)"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:25
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "--show-palette"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:26
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Show the palette."
msgstr "Die Palette anzeigen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:31
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Farbauswahldialog erzeugen "
"können:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:35
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Sie wählten $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Keine Farbe gewählt.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
"esac\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:51
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:52
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/color-selection.page:53
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgstr "translated"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/entry.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--entry</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--entry</cmd>, um einen Texteingabedialog zu "
"erzeugen. <app>Zenity</app> gibt den Inhalt des Texts an die Standardausgabe "
"zurück."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:13
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Der Texteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:21
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Legt den Text fest, der im Texteingabedialog angezeigt wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:25
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>Text</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:26
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Legt den Text fest, der im Eingabefeld des Texteingabedialogs angezeigt wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:30
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:31
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Texteingabedialogs verborgen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Texteingabedialog erzeugen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:40
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Neues Profil hinzufügen\" \\\n"
"--text=\"Geben Sie den Namen des neuen Profils ein:\" \\\n"
"--entry-text \"Neues Profil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Es wurde kein Name eingegeben\"\n"
"fi\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:54
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabe-Dialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:55
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/entry.page:56
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgstr "translated"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/error.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--error</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/error.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Error Dialog"
msgstr "Fehlerdialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/error.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--error</cmd>, um einen Fehlerdialog zu "
"erzeugen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/error.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fehlerdialog erzeugen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/error.page:18
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"/var/log/syslog wurde nicht gefunden.\"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/error.page:27
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/error.page:28
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/error.page:29
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-selection.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--file-selection</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Dateiauswahldialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--file-selection</cmd> zur Erzeugung eines "
"Dateiauswahldialogs. <app>Zenity</app> gibt die ausgewählten Dateien oder "
"Ordner an die Standardausgabe zurück. Der Standardmodus für den "
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"Dateiauswahldialog ist »Öffnen«."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Der Dateiauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:21 C/text.page:21
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>Dateiname</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:22
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des "
"Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:26
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:27
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:31
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:32
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Erlaubt nur die Auswahl von Ordnern im Dateiauswahldialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:37
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Setzt den Dateiauswahldialog in den Modus »Speichern«."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:41 C/list.page:53
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>Trenner</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:42
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Legt die Zeichenkette fest, die für die Trennung der zurückgegebenen Liste "
"der Dateinamen verwendet wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:47
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Dateiauswahldialog erzeugen "
"können:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:51
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
"esac\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:67
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:68
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/file-selection.page:69
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--forms</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Formulardialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--forms</cmd>, um einen Formulardialog zu "
"erzeugen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "Der Formulardialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:21
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>Feldname</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:22
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:26
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>Feldname</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:27
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Einen neuen Passworteintrag im Formulardialog hinzufügen (Text verbergen)."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:31
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>Feldname</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:32
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Einen neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:36 C/scale.page:20
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:37
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Den Dialogtext festlegen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:41
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>TRENNER</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:42
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Das Trennungszeichen für die Ausgabe festlegen (Vorgabe: |)."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:46
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>MUSTER</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:47
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des "
"Datums zurückgegeben wird. Format muss ein Format sein, das von der "
"<cmd>strftime</cmd>-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel <var>%A %d/%m/"
"%y</var>."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:52
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Formulardialog erzeugen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Freund hinzufügen\" \\\n"
"\t--text=\"Geben Sie Informationen über den Freund ein.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Vorname\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Nachname\" \\\n"
"\t--add-entry=\"E-Mail\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Geburtstag\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Freund hinzugefügt.\";;\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
" 1)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Freund nicht hinzugefügt.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
"esac\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:80
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Formulardialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:81
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Formulardialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/forms.page:82
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:9
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/index.page:26
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Zenity-Handbuch"
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/index.page:29
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/info.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--info</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/info.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Info Dialog"
msgstr "Informationsdialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/info.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--info</cmd>, um einen Informationsdialog zu "
"erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/info.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/info.page:18
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Zusammenführung ist abgeschlossen. 3 von 10 Dateien wurden aktualisiert.\"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/info.page:27
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/info.page:28
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/info.page:29
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro.page:6
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> erlaubt Ihnen die Erzeugung verschiedener Typen simpler "
"Dialoge."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr ""
"<app>Zenity</app> erlaubt Ihnen die Erzeugung der folgenden Typen simpler "
"Dialoge:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:15
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:16
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "File selection"
msgstr "Dateiauswahl"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:17
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:18
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:19
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Notification icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:20
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:22
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:23
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:24
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Frage"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:25
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:28
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Password entry"
msgstr "Passworteintrag"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:29
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:30
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Text entry"
msgstr "Textfeld"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:31
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Text information"
msgstr "Textinformation"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:32
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Schieberegler"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/intro.page:33
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Color selection"
msgstr "Farbauswahl"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/list.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--list</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "List Dialog"
msgstr "Listendialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--list</cmd>, um einen Listendialog zu "
"erzeugen. <app>Zenity</app> gibt die Einträge in der ersten Spalte der "
"ausgewählten Zeile an die Standardausgabe zurück."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:14
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Die Daten für den Dialog müssen Spalte für Spalte und Zeile für Zeile "
"angegeben werden. Die Daten können dem Dialog durch die Standardeingabe zur "
"Verfügung gestellt werden. Die einzelnen Einträge müssen durch ein Newline-"
"Zeichen voneinander getrennt werden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:18
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Wenn Sie die Optionen <cmd>--checklist</cmd> oder <cmd>--radiolist</cmd> "
"verwenden, muss jede Zeile entweder mit 'TRUE' oder mit 'FALSE' beginnen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:22
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Der Listendialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:29
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:30
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Legt die Spaltenüberschriften fest, die im Listendialog angezeigt werden "
"sollen. Sie müssen eine <cmd>--column</cmd>-Option für jede Spalte angeben, "
"die Sie im Listendialog anzeigen wollen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:35
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:36
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:41
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:42
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:47 C/text.page:26
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:48
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Erlaubt die Bearbeitung der angezeigten Objekte."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:54
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Legt fest, welche Zeichenkette verwendet wird, wenn der Listendialog die "
"ausgewählten Einträge zurückgibt."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:59
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>Spalte</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:60
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die "
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste "
"ausgeben zu lassen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:67
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Listendialog erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:70
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Wählen Sie die Fehlerberichte aus\" \\\n"
" --column=\"Kennung\" --column=\"Ernsthaftigkeit\" --column=\"Beschreibung\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:83
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Listendialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:84
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Listendialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/list.page:85
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/message.page:6
msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Fehler</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Frage</link>, <link xref=\"warning\">Warnung</link>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/message.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Message Dialog"
msgstr "Meldungsdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/message.page:15
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
"Für jeden dieser Typen geben Sie mit der Option <cmd>--text</cmd> an, "
"welcher Text im Dialog angezeigt werden soll."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/notification.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--notifications</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Notification Icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--notification</cmd>, um ein "
"Benachrichtigungssymbol zu erzeugen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:15
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Legt den Text fest, der im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:18
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
msgstr ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>Text</var>', message: '<var>Text</var>', "
"tooltip: '<var>Text</var>', visible: '<var>Text</var>',"
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:19
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
"colon and a value."
msgstr ""
"Horcht auf Befehle von der Standardeingabe. Es muss mindestens ein Befehl "
"angegeben werden. Befehle werden durch Kommata getrennt. Auf einen Befehl "
"muss ein Doppelpunkt und ein Wert folgen."
#. (itstool) path: note/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:21
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
"var>."
msgstr ""
"Der Befehl <cmd>icon</cmd> akzeptiert auch vier Werte von Standard-Symbolen "
"wie z.B. <var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> und "
"<var>warning</var>."
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:26
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol "
"erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:27
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid ""
"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
" #!/bin/sh\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
" #!/bin/sh\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
" zenity --notification\\\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Systemaktualisierungen sind erforderlich!\"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
" "
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:37
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:38
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:41
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon along "
"with <cmd>--listen</cmd>:"
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol "
"zusammen mit <cmd>--listen</cmd> erzeugen:"
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:42
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: this is the message text\n"
" EOH\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" Nachricht: Dies ist der Text\n"
" EOH\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:50
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol mit <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:51
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
msgstr ""
"Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol mit <cmd>--listen</cmd> in "
"<app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/notification.page:52
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:6
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgstr "Die Option <cmd>--password</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:9
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Password Dialog"
msgstr "Passwortdialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:10
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--progress</cmd>, um einen Fortschrittsanzeige-"
"Dialog zu erzeugen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:13
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "Der Passworteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:19
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:20
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Display the username field."
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgstr "Das Feld für den Benutzernamen anzeigen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:24
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Passworteingabedialog "
"erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:28
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-03-18 14:17:35 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:46
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Passworteingabe-Dialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:47
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/password.page:48
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/progress.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--progress</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--progress</cmd>, um einen Fortschrittsanzeige-"
"Dialog zu erzeugen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:14
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> liest die Daten aus der Standardeingabe zeilenweise. Wenn "
"einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird der angezeigte "
"Text durch den Text in dieser Zeile aktualisiert, bei einem angezeigten "
"Prozentsatz durch die angegebene Zahl."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:18
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Der Fortschrittsanzeige-Dialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:26
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Legt den Text fest, der im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigt wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:30
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>Prozentsatz</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:31
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Legt den anfänglich im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigten Prozentsatz "
"fest."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:35
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Schließt den Fortschrittsanzeige-Dialog, wenn 100% erreicht sind."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:40
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:41
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Legt fest, dass die Fortschrittsleiste pulsiert, bis ein EOF-Zeichen von der "
"Standardeingabe gelesen wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:46
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog "
"erzeugen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:50
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Mail-Logs werden aktualisiert\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# cron-jobs werden zurückgesetzt\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Diese Zeile wird einfach ignoriert\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# System wird neu gestartet\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"System-Logs aktualisieren\" \\\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
" --text=\"Mail-Logs werden eingelesen …\" \\\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Aktualisierung abgebrochen.\"\n"
"fi\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:76
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:77
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/progress.page:78
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--question</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/question.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Question Dialog"
msgstr "Fragedialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/question.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--question</cmd>, um einen Fragedialog zu "
"erzeugen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/question.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fragedialog erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/question.page:18
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Wollen Sie wirklich fortsetzen?\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/question.page:27
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Fragedialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/question.page:28
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Fragedialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/question.page:29
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scale.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--scale</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Schiebereglerdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--scale</cmd>, um einen Schiebereglerdialog zu "
"erzeugen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:13
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Der Schiebereglerdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:21
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Legen Sie den Dialogtext fest. (Vorgabe: Passen Sie den Skalierungswert an)"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:25
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:26
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Den Anfangswert festlegen (Vorgabe: 0). Sie müssen einen Wert zwischen dem "
"Maximal- und dem Minimalwert angeben."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:30
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:31
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Den Minimalwert festlegen (Vorgabe: 0)"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:35
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Den Maximalwert festlegen (Vorgabe: 100)"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:40
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:41
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Die Schrittweite festlegen (Vorgabe: 1)"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:45
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:46
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Wert in die Standardausgabe schreiben, immer dann, wenn sich der Wert ändert."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:50
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:51
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Den Wert im Dialog verbergen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:56
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Schiebereglerdialog "
"erzeugen können:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:60
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Wählen Sie die Fenstertransparenz.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Sie wählten $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Kein Wert gewählt.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
"esac\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:76
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:77
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/scale.page:78
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/text.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--text-info</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--text-info</cmd>, um einen "
"Textinformationsdialog zu erzeugen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Der Textinformationsdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:22
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Legt eine Datei fest, die im Textinformationsdialog geladen wird."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:27
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Ermöglicht die Bearbeitung des angezeigten Texts. Der bearbeitete Text wird "
"an die Standardausgabe zurückgegeben, wenn der Dialog geschlossen wird."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:31
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>SCHRIFT</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:32
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Die Schriftart des Textes festlegen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:37
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld zur Verwendung von z.B. »Ich habe die "
"Bedingungen gelesen und akzeptiere diese.«"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:41
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:42
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Enable html support."
msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:46
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:47
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Eine URL anstelle einer Datei angeben. Das funktioniert nur mit der Option --"
"html."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:52
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Textinformationsdialog "
"erzeugen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
" 1)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Stop installation!\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
"# Sie müssen die Datei »COPYING« in denselben Ordner wie dieses Skript ablegen.\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Lizenz\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Ich habe die Bedingungen gelesen und akzeptiere sie.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Installation starten!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Installation anhalten!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:82
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:83
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Textinformationsdialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/text.page:84
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage.page:6
msgid ""
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
"Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie <app>Zenity</app> zur Erzeugung "
"einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:10
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie <app>Zenity</app> zur Erzeugung "
"einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden, wie folgende:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:15
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch "
"den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
"Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog "
"zu wählen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:20
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur "
"Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-"
"Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, "
"oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:25
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <app>Zenity</app> den vom "
"Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: note/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:30
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Wenn Sie <app>Zenity</app>-Befehle schreiben, stellen Sie bitte sicher, dass "
"Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: note/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:33
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "For example, use:"
msgstr "Benutzen Sie beispielsweise:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: note/screen
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:34
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Urlaubsplaner\""
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: note/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:35
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Do not use:"
msgstr "Benutzen Sie nicht:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: note/screen
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:36
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Urlaubsplaner"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: note/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:37
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Wenn Sie keine Anführungszeichen verwenden, könnten Sie unerwartete "
"Ergebnisse erhalten."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:43
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Access Keys"
msgstr "Zugriffstasten"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:44
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit "
"der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog "
"erlaubt, anstatt dafür die Maus zu benutzen."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:47
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Einige <app>Zenity</app>-Dialoge unterstützen die Verwendung von "
"Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, setzen "
"Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende Beispiel "
2018-09-18 11:05:32 +00:00
"zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/screen
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:50
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Wählen Sie einen Namen\".</input>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:54
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Exit Codes"
msgstr "Rückgabewerte"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:55
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Zenity erzeugt die folgenden Rückgabewerte:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:63
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Exit Code"
msgstr "Rückgabewert"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:65
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:71
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:74
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"Der Benutzer hat entweder <gui style=\"button\">OK</gui> oder <gui style="
"\"button\">Schließen</gui> angeklickt."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:79
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:82
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Der Benutzer hat entweder <gui style=\"button\">Abbrechen</gui> angeklickt "
"oder die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:87
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:90
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:95
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: td/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:98
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Der Dialog wurde geschlossen, weil die Wartezeit verstrichen ist."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:110
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:112
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "Alle Zenity-Dialoge unterstützen die folgenden allgemeinen Optionen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:119
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>Titel</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:120
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Damit legen Sie den Titel des Dialogs fest."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:124
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>Symbolpfad</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:125
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt "
"wird. Es gibt 4 Standardsymbole, die auch über die Schlüsselwörter »info«, "
"»warning«, »question« und »error« bereitgestellt werden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:132
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>Breite</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:133
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Damit legen Sie die Breite des Dialogs fest."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:137
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>Höhe</var>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:138
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Damit legen Sie die Höhe des Dialogs fest."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:142
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:143
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Damit legen Sie die Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen des Dialogs fest."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:153
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Help Options"
msgstr "Hilfeoptionen"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:155
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "Zenity stellt die folgenden Hilfeoptionen bereit:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:162
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:163
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Damit zeigen Sie einen Hilfetext in Kurzform an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:167
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:168
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Damit zeigen Sie den kompletten Hilfetext für alle Dialoge an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:172
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:173
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für allgemeine Dialogoptionen an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:177
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:178
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Kalenderdialogoptionen an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:182
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:183
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Texteingabedialogs an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:187
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:188
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fehlerdialogs an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:192
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:193
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Informationsdialogoptionen an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:197
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:198
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Dateiauswahldialogs."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:202
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:203
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Listendialogs an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:207
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:208
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for notification icon options."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Benachrichtigungssymbols an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:212
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:213
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for progress dialog options."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fortschrittsanzeige-Dialogs "
"an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:217
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:218
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fragedialogs an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:222
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:223
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die Optionen des Warndialogs an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:227
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
2012-03-18 14:17:35 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:228
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help for text information dialog options."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
2012-03-18 14:17:35 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:232
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:233
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help for miscellaneous options."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog "
"bezogene Optionen an."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:237
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:238
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die GTK+-Optionen an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:248
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:250
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Zenity stellt außerdem die folgenden weiteren Optionen zur Verfügung:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:257
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:258
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den <gui>Info zu Zenity</gui>-Dialog an, der "
"Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen "
"über Zenity enthält."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:262
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:263
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Damit zeigen Sie die Versionsnummer von Zenity an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:273
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:275
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
"Zenity unterstützt die Standardoptionen von GTK+. Um weitere Informationen "
"über die GTK+-Optionen anzuzeigen, führen Sie den Befehl <cmd>zenity --help-"
"gtk</cmd> aus."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:284
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/usage.page:286
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Normalerweise erkennt Zenity das Terminalfenster, aus dem es gestartet wurde "
"und hält sein eigenes Fenster im Vordergrund dieses Fensters. Dieses "
"Verhalten kann deaktiviert werden, wenn Sie das Setzen der Umgebungsvariable "
"<var>WINDOWID</var> deaktivieren."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: info/desc
#: C/warning.page:6
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--warning</cmd> verwenden."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/warning.page:9
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Warndialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/warning.page:10
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
2015-11-19 21:51:07 +00:00
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <cmd>--warning</cmd>, um einen Warndialog zu "
"erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/warning.page:14
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Warndialog erzeugen:"
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: page/code
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/warning.page:18
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#, no-wrap
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Ziehen Sie den Netzstecker, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/title
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/warning.page:26
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Warndialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2015-11-19 21:51:07 +00:00
#. (itstool) path: figure/desc
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/warning.page:27
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Warndialog in <app>Zenity</app>"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2020-03-09 22:30:13 +00:00
#: C/warning.page:28
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
2019-03-25 22:55:57 +00:00
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
2018-09-18 11:05:32 +00:00
msgstr "translated'"
2019-03-25 22:55:57 +00:00
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
#~ "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
#~ msgstr "translated'"