This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sk.po

1037 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-23 19:22:33 +00:00
# Slovak translation for zenity.
2013-09-27 16:46:32 +00:00
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
2015-05-23 20:42:25 +00:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 09:11+0100\n"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"Language-Team: slovenčina <>\n"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/about.c:60
msgid ""
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
"ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná "
"zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to "
"buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie.\n"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/about.c:65
msgid ""
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser "
"General Public License.\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/about.c:69
msgid ""
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2015-08-30 07:53:21 +00:00
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s "
"týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2015-10-03 08:52:42 +00:00
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní "
"príkazu „zenity --help“\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: src/notification.c:50
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/notification.c:132
2013-09-22 21:37:02 +00:00
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
#. (iibiiay)
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/notification.c:149
2013-09-22 21:37:02 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
#. unknown hints
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/notification.c:166
2013-09-22 21:37:02 +00:00
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/notification.c:218
2012-11-27 21:56:15 +00:00
msgid "Could not parse command from stdin\n"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# window title
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zenity - oznámenie"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví ikonu okna"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "CESTA_K_IKONE"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví šírku"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví výšku"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:200
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla OK"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:207
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Set the label of the Cancel button"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
2015-05-23 20:42:25 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:214
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pridá extra tlačidlo"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:221
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:228
2013-09-22 21:37:02 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:229
2013-09-22 21:37:02 +00:00
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:237
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví text položky"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Skryje text položky"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZOV_IKONY"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk Pango"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Povolí skracovanie textu v dialógových oknách. Týmto sa opraví nadmerná "
"veľkosť okien s dlhými textami."
2014-09-22 05:25:24 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví názov súboru"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "ODDEĽOVAČ"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:448
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Set a filename filter"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2013-09-27 16:46:32 +00:00
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:481
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Use check boxes for the first column"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:488
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Use radio buttons for the first column"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:495
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Use an image for the first column"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Povolí zmeny textu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:523
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. "
"Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:539
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Hide the column headers"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:546
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Zmení predvolenú vyhľadávaciu funkciu zoznamu pre text v strede a nie na "
"začiatku"
2015-03-23 09:39:29 +00:00
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí oznámenie"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví text oznámenia"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:578
2013-09-22 21:37:02 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2010-02-25 21:25:05 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:626
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2010-02-25 21:25:05 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:633
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:641
2015-05-23 20:42:25 +00:00
#, no-c-format
2015-03-23 09:39:29 +00:00
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Odhadne, kedy priebeh dosiahne 100%"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:684
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Give Cancel button focus by default"
2014-09-22 05:25:24 +00:00
msgstr "Predvolené zameranie bude na tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
2015-05-23 20:42:25 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:698
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Potlačí tlačidlá OK a Zrušiť"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Otvorí súbor"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:729
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastaví písmo textu"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:736
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:744
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Povolí podporu HTML"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:751
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nepovolí interakciu používateľa so zobrazením WebView. Funguje iba pri "
"použití voľby --html."
2015-03-23 09:39:29 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:759
2015-05-23 20:42:25 +00:00
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgstr ""
"Nastaví adresu URL namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:761
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:768
2014-09-22 05:25:24 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgstr ""
"Bude automaticky rolovať text až do konca. Iba keď je test zachytený zo "
"štandardného vstupu."
2014-09-22 05:25:24 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Skryje hodnotu"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:879
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:886
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:887 src/option.c:894
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:893
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:900
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:901
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:907
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:908
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:914
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:921
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
2013-09-27 16:46:32 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:928
2013-09-27 16:46:32 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:929
2013-09-27 16:46:32 +00:00
msgid "Combo box field name"
msgstr "Názov poľa pre kombinované pole"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:935
2013-09-27 16:46:32 +00:00
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:952
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:983
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:990
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1000
2010-02-23 19:22:33 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1007
2010-02-23 19:22:33 +00:00
msgid "Set the color"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Nastaví farbu"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1014
2010-02-23 19:22:33 +00:00
msgid "Show the palette"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí paletu"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Vypíše verziu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Voľby informácie"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2073
2010-02-23 19:22:33 +00:00
msgid "Color selection options"
2010-02-25 21:25:05 +00:00
msgstr "Voľby výberu farby"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2074
2010-02-23 19:22:33 +00:00
msgid "Show color selection options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2086
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2087
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2099
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2100
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
2010-02-23 19:22:33 +00:00
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
# cmd desc
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2139
2015-08-30 07:53:21 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --"
"help“.\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2012-10-30 20:06:12 +00:00
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
2017-12-09 08:11:50 +00:00
# GtkLabel label
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Zadajte vaše heslo"
# GtkLabel label
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Zadajte vaše používateľské meno a heslo"
# GtkLabel label
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
# GtkLabel label
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Zostávajúci čas: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridanie novej položky"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťa sa…"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
# GtkLabel label
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
# GtkDialog title
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"