zenity/po/bn_IN.po

619 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-03 14:24:08 +00:00
# Bengali translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:06+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
"help' দেখুন\n"
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr ""
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "চলছে..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট দর্শন"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr ""
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
"করা যেতে পারে)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:675
#, fuzzy
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:693
#, fuzzy
msgid "Set initial value"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:720
#, fuzzy
msgid "Set step size"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr ""
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr ""
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1518
#, fuzzy
msgid "Scale options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1519
#, fuzzy
msgid "Show scale options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "লিখেছেন"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "স্ক্রিন"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "হোস্ট"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"