This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/zh_CN/zh_CN.po

1621 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese (China) translation for zenity.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# TeliuTe <teliute@163.com>, 2010.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:19+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:554(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:642(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:688(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:793(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:855(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:889(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:923(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:957(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:1052(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:1123(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:1192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
#: C/zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Zenity 手册"
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Zenity 桌面程序手册 V2.0"
#: C/zenity.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/zenity.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#: C/zenity.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"
#: C/zenity.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
#: C/zenity.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"
#: C/zenity.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
#: C/zenity.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
#: C/zenity.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义:<placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/zenity.xml:44(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Java 桌面系统文档小组"
#: C/zenity.xml:48(firstname)
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
#: C/zenity.xml:49(surname)
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文档项目"
#: C/zenity.xml:55(firstname)
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
#: C/zenity.xml:56(surname)
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
#: C/zenity.xml:66(date)
msgid "August 2004"
msgstr "2004年8月"
#: C/zenity.xml:68(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java 桌面系统文档小组"
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Zenity 手册 V1.0"
#: C/zenity.xml:75(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"
#: C/zenity.xml:77(para)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "本手册讲述的是 Zenity 2.6.0 版。"
#: C/zenity.xml:87(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
#: C/zenity.xml:88(para)
msgid ""
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"要发送反馈信息,请参照 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
#: C/zenity.xml:95(para)
msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr ""
"Zenity 是 gdialog 的重写dialog 的 GNOME 移植,可以用命令或 shell 脚本显示对"
"话框。"
#: C/zenity.xml:102(primary)
msgid "zenity command"
msgstr "zenity 命令"
#: C/zenity.xml:105(primary)
msgid "dialog creator"
msgstr "对话框创建器"
#: C/zenity.xml:112(title)
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: C/zenity.xml:114(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
"of simple dialog:"
msgstr "<application>Zenity</application> 可以创建下列类型的简单对话框:"
#: C/zenity.xml:119(para)
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: C/zenity.xml:120(para)
msgid "File selection"
msgstr "文件选择框"
#: C/zenity.xml:121(para)
msgid "List"
msgstr "列表框"
#: C/zenity.xml:122(para)
msgid "Notification icon"
msgstr "提示图标"
#: C/zenity.xml:123(para)
msgid "Message"
msgstr "消息框"
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para)
msgid "Error"
msgstr "错误框"
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para)
msgid "Information"
msgstr "信息框"
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para)
msgid "Question"
msgstr "询问框"
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para)
msgid "Warning"
msgstr "警告框"
#: C/zenity.xml:131(para)
msgid "Progress"
msgstr "进度框"
#: C/zenity.xml:132(para)
msgid "Text entry"
msgstr "文本框"
#: C/zenity.xml:133(para)
msgid "Text information"
msgstr "文本信息框"
#: C/zenity.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: C/zenity.xml:143(para)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"在您写脚本时,可以使用<application>Zenity</application> 创建简单的交互式对话"
"框,例如:"
#: C/zenity.xml:148(para)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"您可以创建从用户那儿获得信息的对话框。例如,您可以提示用户从日历对话框中选择"
"日期,或者从文件选择框里选择一个文件。"
#: C/zenity.xml:153(para)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"您可以创建向用户提供信息的对话框。例如,您可以用进度条来显示一个操作的当前运"
"行状态,或者用一个警告框提醒用户。"
#: C/zenity.xml:158(para)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard output."
msgstr ""
"当用户关闭了对话框,<application>Zenity</application> 将输出对话框操作的文本"
"到显示器。"
#: C/zenity.xml:163(para)
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"当您写了 <application>Zenity</application> 命令,确保每个参数用双引号括起来。"
#: C/zenity.xml:166(para)
msgid ""
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
"command></userinput></screen>"
msgstr ""
"例如,使用 : <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=\"假期安排"
"\"</command></userinput></screen> 不要用: <screen><userinput><command>zenity "
"--calendar --title=假期安排</command></userinput></screen>"
#: C/zenity.xml:169(para)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "如果您没有使用双引号,可能会产生不可预料的结果。"
#: C/zenity.xml:175(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "访问键"
#: C/zenity.xml:176(para)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"访问键允许您用键盘来执行一个操作,而不是用鼠标点击菜单命令或对话框按钮。每个"
"访问键有一个标识符,是一个在菜单或对话框选项上的带下划线的字母。"
#: C/zenity.xml:179(para)
msgid ""
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"一些 <application>Zenity</application> 对话框支持使用访问键,要指定一个字符用"
"于访问键在对话框的文本字符前面加一个下划线下面的例子是如何让字母“C”作为访"
"问键:"
#: C/zenity.xml:182(userinput)
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"选择(_C)\"."
#: C/zenity.xml:186(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "退出代码"
#: C/zenity.xml:187(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgstr "<application>Zenity</application> 返回以下退出代码:"
#: C/zenity.xml:198(para)
msgid "Exit Code"
msgstr "退出代码"
#: C/zenity.xml:200(para)
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: C/zenity.xml:206(varname)
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/zenity.xml:209(para)
msgid ""
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr "用户按了 <guibutton>确定</guibutton> 或 <guibutton>关闭</guibutton>。"
#: C/zenity.xml:214(varname)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/zenity.xml:217(para)
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr "用户按了 <guibutton>取消</guibutton>,或者点了窗口关闭按钮。"
#: C/zenity.xml:222(varname)
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: C/zenity.xml:225(para)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "发生了一个有异常。"
#: C/zenity.xml:230(varname)
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/zenity.xml:233(para)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "对话框因超时而关闭。"
#: C/zenity.xml:246(title)
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: C/zenity.xml:248(para)
msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr "所有 <application>Zenity</application> 对话框支持以下常规选项:"
#: C/zenity.xml:255(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>标题</replaceable>"
#: C/zenity.xml:257(para)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "指定对话框的标题。"
#: C/zenity.xml:262(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>图标路径</replaceable>"
#: C/zenity.xml:264(para)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"指定显示在窗口框架上的图标,有四个图标也可以用下列关键字 - 'info' "
"'warning' 'question' 和 'error'。"
#: C/zenity.xml:272(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>宽度</replaceable>"
#: C/zenity.xml:274(para)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "指定对话框的宽度。"
#: C/zenity.xml:279(term)
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>高度</replaceable>"
#: C/zenity.xml:281(para)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "指定对话框的高度。"
#: C/zenity.xml:286(term)
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>超时</replaceable>"
#: C/zenity.xml:288(para)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr "指定超出时间(秒)后对话框自动关闭。"
#: C/zenity.xml:299(title)
msgid "Help Options"
msgstr "帮助选项"
#: C/zenity.xml:301(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgstr "<application>Zenity</application> 提供以下帮助选项:"
#: C/zenity.xml:308(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: C/zenity.xml:310(para)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "显示简短的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:315(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
#: C/zenity.xml:317(para)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "显示所有对话框的完整帮助。"
#: C/zenity.xml:322(option)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
#: C/zenity.xml:324(para)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "显示常规对话框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:329(option)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
#: C/zenity.xml:331(para)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "显示日历对话框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:336(option)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
#: C/zenity.xml:338(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "显示文本输入框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:343(option)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
#: C/zenity.xml:345(para)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "显示错误框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:350(option)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
#: C/zenity.xml:352(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "显示信息框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:357(option)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
#: C/zenity.xml:359(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "显示文件打开框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:364(option)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
#: C/zenity.xml:366(para)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "显示列表框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:371(option)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
#: C/zenity.xml:373(para)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "显示提示框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:378(option)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
#: C/zenity.xml:380(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "显示进度框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:385(option)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
#: C/zenity.xml:387(para)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "显示询问框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:392(option)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
#: C/zenity.xml:394(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "显示警告框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:399(option)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
#: C/zenity.xml:401(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "显示信息框选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:406(option)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
#: C/zenity.xml:408(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "显示其他杂项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:413(option)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
#: C/zenity.xml:415(para)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "显示 GTK+ 选项的帮助文本。"
#: C/zenity.xml:426(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "杂项"
#: C/zenity.xml:428(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr "<application>Zenity</application> 也提供了其他的选项:"
#: C/zenity.xml:435(option)
msgid "--about"
msgstr "--about"
#: C/zenity.xml:437(para)
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"显示 <guilabel>关于 Zenity</guilabel> 对话框,包含 <application>Zenity</"
"application> 版本信息、版权入信息和开发信息。"
#: C/zenity.xml:442(option)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: C/zenity.xml:444(para)
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "显示 <application>Zenity</application> 的版本号。"
#: C/zenity.xml:455(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ 选项"
#: C/zenity.xml:457(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> 支持标准的 GTK+ 选项,更多 GTK+ 选项的相关"
"信息,请输入 <command>zenity -?</command> 命令。"
#: C/zenity.xml:466(title)
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
#: C/zenity.xml:468(para)
msgid ""
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
msgstr ""
"通常,<application>Zenity</application> 会检测启动它的终端窗口,并保持在它之"
"上。这个行为也可以通过不设置 <envar>WINDOWID</envar> 环境变量来禁用。"
#: C/zenity.xml:480(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "日历对话框"
#: C/zenity.xml:482(para)
msgid ""
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"使用 <option>--calendar</option> 选项来创建日历对话框。<application>Zenity</"
"application> 返回选定的日期,并把它输出到显示器,如果没有在命令行指定日期,就"
"使用当前系统日期。"
#: C/zenity.xml:485(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "日历对话框支持以下选项:"
#: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term)
#: C/zenity.xml:1078(term)
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>文本</replaceable>"
#: C/zenity.xml:494(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "指定日历对话框里显示的文本。"
#: C/zenity.xml:499(term)
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>日</replaceable>"
#: C/zenity.xml:501(para)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"指定日历对话框中的天数,<replaceable>day</replaceable> 必须是介于 1~31 之间的"
"数字。"
#: C/zenity.xml:507(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>月</replaceable>"
#: C/zenity.xml:509(para)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"指定日历对话框中的月份,<replaceable>month</replaceable> 必须是介于 1~12 之间"
"的数字。"
#: C/zenity.xml:515(term)
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>年</replaceable>"
#: C/zenity.xml:517(para)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "指定日历对话框中的年份。"
#: C/zenity.xml:522(term)
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>日期格式</replaceable>"
#: C/zenity.xml:524(para)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"指定选定的日期返回时的样式,默认的格式取决于您的区域设置,<replaceable>日期格"
"式</replaceable> 必须可以被 <command>strftime</command> 函数接受,例如 "
"<literal>%A %d/%m/%y</literal>。"
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"选择日期\" \\\n"
" --text=\"通过点击选择日期。\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"没有选择日期\"\n"
" fi\n"
" "
#: C/zenity.xml:531(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个日历对话框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:550(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "日历对话框范例"
#: C/zenity.xml:0(application)
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"
#: C/zenity.xml:557(phrase)
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 日历对话框范例"
#: C/zenity.xml:569(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "文件选择对话框"
#: C/zenity.xml:571(para)
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
"dialog is open."
msgstr ""
"使用 <option>--file-selection</option> 选项创建一个文件选择对话框,"
"<application>Zenity</application> 在标准输出返回选中的文件或目录。默认的文件"
"选择对话框模式是打开对话框。"
#: C/zenity.xml:575(para)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "文件对话框支持以下选项:"
#: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>文件名</replaceable>"
#: C/zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr "指定文件选择对话框在第一次显示时,选定的文件或文件夹。"
#: C/zenity.xml:589(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: C/zenity.xml:591(para)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "允许在文件选择对话框里选中多个文件。"
#: C/zenity.xml:596(option)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
#: C/zenity.xml:598(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "在文件选择对话框里只允许选中文件夹"
#: C/zenity.xml:603(option)
msgid "--save"
msgstr "--save"
#: C/zenity.xml:605(para)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "设置文件选择对话框模式为保存对话框。"
#: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term)
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>分隔符</replaceable>"
#: C/zenity.xml:612(para)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr "指定用于分隔返回的文件名列表的字符。"
#: C/zenity.xml:621(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"选择文件\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" 被选中。\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"没有选择文件。\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"没有选择文件。\";;\n"
" esac\n"
" "
#: C/zenity.xml:618(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文件选择对话框:<placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:638(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "文件选择对话框范例"
#: C/zenity.xml:645(phrase)
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 文件选择对话框范例"
#: C/zenity.xml:655(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "通知区域图标"
#: C/zenity.xml:665(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "指定显示在通知区域的文本。"
#: C/zenity.xml:673(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"有系统更新软件包!\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:671(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个通知区域图标:<placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:684(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "通知区域图标范例"
#: C/zenity.xml:691(phrase)
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
msgstr "<placeholder-1/> 通知图标范例"
#: C/zenity.xml:702(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "列表框"
#: C/zenity.xml:704(para)
msgid ""
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard output."
msgstr ""
"使用 <option>--list</option> 选项创建一个列表框,<application>Zenity</"
"application> 在标准输出返回选中行的第一列项目。"
#: C/zenity.xml:708(para)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"对话框里的数据必须指定行和列,可以由标准输入提供,每一项都必须由换行符分隔。"
#: C/zenity.xml:712(para)
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"如果您使用 <option>--checklist</option> 或 <option>--radiolist</option> 选"
"项每一行必须由“TRUE”或“FALSE”开始。"
#: C/zenity.xml:716(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "列表框支持以下选项:"
#: C/zenity.xml:723(term)
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>列</replaceable>"
#: C/zenity.xml:725(para)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"指定列表框显示的列标题,您必须为每个要显示的列,用 <option>--column</option> "
"指定一个列标题。"
#: C/zenity.xml:731(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: C/zenity.xml:733(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "指定列表框的第一列包含一个复选框。"
#: C/zenity.xml:739(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: C/zenity.xml:741(para)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "指定列表框的第一列包含单选按钮。"
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
#: C/zenity.xml:749(para)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "指定显示的项可以编辑。"
#: C/zenity.xml:757(para)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr "指定当列表框返回选中项时,使用什么字符。"
#: C/zenity.xml:763(term)
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>列</replaceable>"
#: C/zenity.xml:765(para)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr "指定选择列上显示什么默认是“1”“ALL”用于在列表上显示所有列。"
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"选择您想查看的 Bugs\" \\\n"
" --column=\"Bug 编号\" --column=\"严重\" --column=\"描述\" \\\n"
" 992383 Normal \"多选时 GtkTreeView 崩溃\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME 字典不能使用代理\" \\\n"
" 393823 Critical \"菜单编辑器在 GNOME 2.0 中不能运行\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:773(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr "下面的例子示范了如何创建一个列表框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:789(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "列表框范例"
#: C/zenity.xml:796(phrase)
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 列表框范例"
#: C/zenity.xml:807(title)
msgid "Message Dialogs"
msgstr "消息框"
#: C/zenity.xml:809(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr "<application>Zenity</application> 可以创建四种消息框:"
#: C/zenity.xml:827(para)
msgid ""
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
"that is displayed in the dialog."
msgstr ""
"对于每一种类型,使用 <option>--text</option> 选项来指定显示在对话框里的文本。"
#: C/zenity.xml:832(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "错误框"
#: C/zenity.xml:834(para)
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgstr "使用 <option>--error</option> 选项创建一个错误框。"
#: C/zenity.xml:841(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"找不到 /var/log/syslog.\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:838(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an error dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个错误框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:851(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "错误框范例"
#: C/zenity.xml:858(phrase)
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 错误框范例"
#: C/zenity.xml:866(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "信息框"
#: C/zenity.xml:868(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr "使用 <option>--info</option> 选项创建一个信息框。"
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"全部合并。更新第 3 个文件,总共 10 个。\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:872(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个信息框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:885(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "信息框范例"
#: C/zenity.xml:892(phrase)
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 信息框范例"
#: C/zenity.xml:900(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "询问框"
#: C/zenity.xml:902(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr "使用 <option>--question</option> 选项创建一个询问框。"
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"您确定要执行吗?\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:906(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a question dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个询问框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:919(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "询问框范例"
#: C/zenity.xml:926(phrase)
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 询问框范例"
#: C/zenity.xml:934(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "警告框"
#: C/zenity.xml:936(para)
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgstr "使用 <option>--warning</option> 选项创建一个警告框。"
#: C/zenity.xml:943(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"断开电源以防止冲击电流。\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:940(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个警告框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:953(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "警告框范例"
#: C/zenity.xml:960(phrase)
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 警告框范例"
#: C/zenity.xml:972(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "进度框"
#: C/zenity.xml:974(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgstr "使用 <option>--progress</option> 选项创建一个进度框。"
#: C/zenity.xml:978(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> 从标准输入一行行读取数据。如果某一行以 # 开"
"头,进度框里的文本会被那一行上的文本替换,如果某一行只是一个数字,数字会被换"
"成进度条的百分比。"
#: C/zenity.xml:982(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "进度框支持以下选项:"
#: C/zenity.xml:991(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "指定显示在进度框里的文本。"
#: C/zenity.xml:996(term)
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>百分比</replaceable>"
#: C/zenity.xml:998(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "指定进度框开始时的百分比设定。"
#: C/zenity.xml:1003(option)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
#: C/zenity.xml:1005(para)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "当达到 100% 时自动关闭对话框。"
#: C/zenity.xml:1010(option)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
#: C/zenity.xml:1012(para)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr "指定进度条跳动,直到从标准输入读到一个 EOF 文件结束符。"
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# 更新邮件日志\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# 复位定时计划任务\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"这一行会被忽略\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# 重启系统\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"更新系统日志\" \\\n"
" --text=\"扫描邮件日志...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"更新被取消。\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
#: C/zenity.xml:1018(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个进度框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1048(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "进度框范例"
#: C/zenity.xml:1055(phrase)
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 进度框范例"
#: C/zenity.xml:1066(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "文本框"
#: C/zenity.xml:1068(para)
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard output."
msgstr ""
"使用 <option>--entry</option> 选项,创建一个文本框,<application>Zenity</"
"application> 向标准输出返回里面的文本。"
#: C/zenity.xml:1071(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "文本框支持以下选项:"
#: C/zenity.xml:1080(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "指定在文本框中显示的文本。"
#: C/zenity.xml:1085(term)
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>文本</replaceable>"
#: C/zenity.xml:1087(para)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr "指定显示在文本框的文本域里的文本。"
#: C/zenity.xml:1092(option)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
#: C/zenity.xml:1094(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "隐藏文本框中文本域中的内容。"
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"添加一项\" \\\n"
" --text=\"请输入您的密码:\" \\\n"
" --entry-text \"密码\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"没有输入密码\"\n"
" fi\n"
" "
#: C/zenity.xml:1100(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1119(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "文本框范例"
#: C/zenity.xml:1126(phrase)
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 文本框范例"
#: C/zenity.xml:1136(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "文本信息框"
#: C/zenity.xml:1138(para)
msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr "使用 <option>--text-info</option> 选项来创建一个文本信息框。"
#: C/zenity.xml:1142(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "文本信息框支持以下选项:"
#: C/zenity.xml:1151(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "指定一个加载到文本信息框里的文件。"
#: C/zenity.xml:1158(para)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr "显示的文本允许编辑,当对话框关闭后,编辑后的文本显示到显示器上。"
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"选择一个文件\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"没有选择文件。\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"没有选择文件.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: C/zenity.xml:1164(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本信息框: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1188(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "文本信息框范例"
#: C/zenity.xml:1195(phrase)
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> 文本信息框范例"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/zenity.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"