This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/lt.po

590 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-08-18 19:03:26 +00:00
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-18 19:03:26 +00:00
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2006-08-18 19:03:26 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:24+0200\n"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios Viešosios "
"licenzijos sąlygomis: arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet "
"kuria vėlesne versija.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; bejokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS "
"TIKSLAMSgarantijos. žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios "
"licenzjos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330,Boston, MA 02111-1307, USA."
2006-08-18 19:03:26 +00:00
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė viršija ribas.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo vardą"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus vienu metu"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:391
2006-08-18 19:03:26 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo vardo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas atmetimo mygtukas"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"