This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/cs/cs.po

1341 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of zenity help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of zenity.
# This file is distributed under the same license as the zenity help.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:541(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; md5=235128b0b8ae37693a05005e4c28305e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:629(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; md5=76bd2f44a688e13d30d60c9630eec1ab"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:675(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; md5=d3b10a4ee30e0cb814c8361cfb196a1c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:780(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; md5=035c88d825b9e774a1179aa1c8e13812"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:842(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; md5=31fe72104eb658958a275288f5dc3e96"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:876(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; md5=05653ab7dcc2f21e2d5af750f250214d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:910(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; md5=cb9ad12afed9121bd07d5779d60395be"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:944(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; md5=da327f05fb9f893957249a457f571066"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:1039(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; md5=afd29f110d18cffafec0de6628903583"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:1110(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; md5=ee35b1a7e58ee899b7e85e11f1e0643a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/zenity.xml:1179(None)
msgid "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
msgstr "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; md5=841d4ed70e46083e69a1c469bdf7b336"
#: C/zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Příručka k aplikaci Zenity"
#: C/zenity.xml:21(subtitle)
#: C/zenity.xml:65(revnumber)
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Příručka V2.0 k aplikaci Zenity"
#: C/zenity.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/zenity.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/zenity.xml:25(holder)
#: C/zenity.xml:36(publishername)
#: C/zenity.xml:45(orgname)
#: C/zenity.xml:69(para)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#: C/zenity.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
#: C/zenity.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/zenity.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
#: C/zenity.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#: C/zenity.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#: C/zenity.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/zenity.xml:44(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Java Desktop System"
#: C/zenity.xml:48(firstname)
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
#: C/zenity.xml:49(surname)
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: C/zenity.xml:51(orgname)
#: C/zenity.xml:58(orgname)
#: C/zenity.xml:78(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
#: C/zenity.xml:55(firstname)
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
#: C/zenity.xml:56(surname)
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
#: C/zenity.xml:66(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Srpen 2004"
#: C/zenity.xml:68(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System"
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Příručka V1.0 k aplikaci Zenity"
#: C/zenity.xml:75(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"
#: C/zenity.xml:77(para)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Zenity ve verzi 2.6.0."
#: C/zenity.xml:87(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
#: C/zenity.xml:88(para)
msgid "To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr "Pokud chcete zaslat náměty a připomínky, použijte následující přímý odkaz na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránku s ohlasy</ulink>."
#: C/zenity.xml:95(para)
msgid "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr "Zenity je přepsaný gdialog, což je port GNOME aplikace dialog, která slouží k zobrazování dialogových oken z příkazové řádky a skriptů shellu."
#: C/zenity.xml:102(primary)
msgid "zenity command"
msgstr "příkaz zenity"
#: C/zenity.xml:105(primary)
msgid "dialog creator"
msgstr "tvůrce dialogových oken"
#: C/zenity.xml:112(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: C/zenity.xml:114(para)
msgid "<application>Zenity</application> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr "Aplikace <application>Zenity</application> vám umožňuje vytvářet následující typy jednoduchých dialogových oken:"
#: C/zenity.xml:119(para)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: C/zenity.xml:120(para)
msgid "File selection"
msgstr "Výběr souboru"
#: C/zenity.xml:121(para)
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: C/zenity.xml:122(para)
msgid "Notification icon"
msgstr "Oznamovací ikona"
#: C/zenity.xml:123(para)
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: C/zenity.xml:125(para)
#: C/zenity.xml:801(para)
msgid "Error"
msgstr "Chybové hlášení"
#: C/zenity.xml:126(para)
#: C/zenity.xml:804(para)
msgid "Information"
msgstr "Informační hlášení"
#: C/zenity.xml:127(para)
#: C/zenity.xml:807(para)
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: C/zenity.xml:128(para)
#: C/zenity.xml:810(para)
msgid "Warning"
msgstr "Varovné hlášení"
#: C/zenity.xml:131(para)
msgid "Progress"
msgstr "Ukazatel průběhu"
#: C/zenity.xml:132(para)
msgid "Text entry"
msgstr "Textový vstup"
#: C/zenity.xml:133(para)
msgid "Text information"
msgstr "Textová informace"
#: C/zenity.xml:141(title)
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: C/zenity.xml:143(para)
msgid "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr "Pokud píšete skripty, můžete využít aplikaci <application>Zenity</application> k vytváření jednoduchých dialogových oken, díky čemuž můžete graficky komunikovat s uživatelem. Využití je pro následující dva účely:"
#: C/zenity.xml:148(para)
msgid "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a file from a file selection dialog."
msgstr "Můžete vytvořit dialogové okno k získání informací od uživatele. Například se můžete uživatele dotázat na datum pomocí výběru z dialogového okna s kalendářem nebo na název souboru pomocí dialogového okna pro výběr souboru."
#: C/zenity.xml:153(para)
msgid "You can create a dialog to provide the user with information. For example, you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr "Můžete vytvořit dialogové okno pro sdělení informace uživateli. Například můžete použít dialogové okno s ukazatelem průběhu k informování o stavu operace nebo dialogové okno s varovnou zprávou k upozornění uživatele."
#: C/zenity.xml:158(para)
msgid "When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints the text produced by the dialog to standard error."
msgstr "Po té, co uživatel zavře dialog, vypíše aplikace <application>Zenity</application> text vytvořený dialogem na standardní chybový výstup."
#: C/zenity.xml:163(para)
msgid "When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you place quotation marks around each argument."
msgstr "Při zapisování příkazů <application>Zenity</application> se ujistěte, že máte všechny argumenty uzavřené do uvozovek."
#: C/zenity.xml:166(para)
msgid "For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</command></userinput></screen>"
msgstr "Například, používejte: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=\"Plánovač svátků\"</command></userinput></screen> Nepoužívejte: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Plánovač svátků</command></userinput></screen>"
#: C/zenity.xml:169(para)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Pokud uvozovky nepoužijete, můžete získat nepředvídatelné výsledky."
#: C/zenity.xml:175(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Horké klávesy"
#: C/zenity.xml:176(para)
msgid "An access key is a key that enables you to perform an action from the keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option."
msgstr "Horké klávesy jsou klávesy, které vám umožňují provádět činnost z klávesnice místo abyste museli použít myš k výběru z nabídky nebo dialogového okna. Každá horká klávesa je symbolizovaná podtržením příslušného písmene v položce nabídky nebo dialogového okna."
#: C/zenity.xml:179(para)
msgid "Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore before that character in the text of the dialog. The following example shows how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr "Některá dialogová okna <application>Zenity</application> podporují horké klávesy. Pokud chcete určit, že některý znak má fungovat jako horká klávesa, umístěte před něj podtržítko. Následující příklad ukazuje, jak určit jako horkou klávesu znak „Z“"
#: C/zenity.xml:182(userinput)
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Změnit název\""
#: C/zenity.xml:186(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Návratové kódy"
#: C/zenity.xml:187(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgstr "<application>Zenity</application> vrací následující návratové kódy:"
#: C/zenity.xml:198(para)
msgid "Exit Code"
msgstr "Návratový kód"
#: C/zenity.xml:200(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: C/zenity.xml:206(varname)
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/zenity.xml:209(para)
msgid "The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Uživatel zmáčkl buď <guibutton>OK</guibutton> nebo <guibutton>Zavřít</guibutton>."
#: C/zenity.xml:214(varname)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/zenity.xml:217(para)
msgid "The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the window functions to close the dialog."
msgstr "Uživatel buď zmáčkl <guibutton>Zrušit</guibutton> nebo použil ovládací prvky okna k zavření dialogu."
#: C/zenity.xml:222(varname)
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: C/zenity.xml:225(para)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
#: C/zenity.xml:230(varname)
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/zenity.xml:233(para)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno, protože vypršel časový limit."
#: C/zenity.xml:246(title)
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné přepínače"
#: C/zenity.xml:248(para)
msgid "All <application>Zenity</application> dialogs support the following general options:"
msgstr "Všechna dialogová okna <application>Zenity</application> podporují následující všeobecné přepínače:"
#: C/zenity.xml:255(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>název</replaceable>"
#: C/zenity.xml:257(para)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Určuje název dialogového okna."
#: C/zenity.xml:262(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>cesta_k_ikoně</replaceable>"
#: C/zenity.xml:264(para)
msgid "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - 'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr "Určuje ikonu, která se zobrazí v záhlaví dialogového okna. K dispozici jsou také 4 předdefinované ikony dostupné pomocí klíčových slov „info“ (informace), „warning“ (varování), „question“ (dotaz) a „error“ (chyba)."
#: C/zenity.xml:272(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>šířka</replaceable>"
#: C/zenity.xml:274(para)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Určuje šířku dialogového okna."
#: C/zenity.xml:279(term)
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>výška</replaceable>"
#: C/zenity.xml:281(para)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Určuje výšku dialogového okna."
#: C/zenity.xml:286(term)
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>časový_limit</replaceable>"
#: C/zenity.xml:288(para)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr "Určuje časový limit v sekundách, po kterém se dialog zavře."
#: C/zenity.xml:299(title)
msgid "Help Options"
msgstr "Přepínače nápovědy"
#: C/zenity.xml:301(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgstr "<application>Zenity</application> poskytuje následující přepínače pro nápovědu:"
#: C/zenity.xml:308(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: C/zenity.xml:310(para)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Zobrazí zkrácenou nápovědu."
#: C/zenity.xml:315(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
#: C/zenity.xml:317(para)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Zobrazí celou nápovědu pro všechny typy dialogových oken."
#: C/zenity.xml:322(option)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
#: C/zenity.xml:324(para)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro všeobecné přepínače dialogových oken."
#: C/zenity.xml:329(option)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
#: C/zenity.xml:331(para)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s kalendářem."
#: C/zenity.xml:336(option)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
#: C/zenity.xml:338(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna na vkládání údajů."
#: C/zenity.xml:343(option)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
#: C/zenity.xml:345(para)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s chybovým hlášením."
#: C/zenity.xml:350(option)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
#: C/zenity.xml:352(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním hlášením."
#: C/zenity.xml:357(option)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
#: C/zenity.xml:359(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna na výběr souboru."
#: C/zenity.xml:364(option)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
#: C/zenity.xml:366(para)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna se seznamem."
#: C/zenity.xml:371(option)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
#: C/zenity.xml:373(para)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače oznamovací ikony."
#: C/zenity.xml:378(option)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
#: C/zenity.xml:380(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s ukazatele průběhu."
#: C/zenity.xml:385(option)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
#: C/zenity.xml:387(para)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s dotazem."
#: C/zenity.xml:392(option)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
#: C/zenity.xml:394(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s varovným hlášením."
#: C/zenity.xml:399(option)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
#: C/zenity.xml:401(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním textem."
#: C/zenity.xml:406(option)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
#: C/zenity.xml:408(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro různé přepínače."
#: C/zenity.xml:413(option)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
#: C/zenity.xml:415(para)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače GTK+."
#: C/zenity.xml:426(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé přepínače"
#: C/zenity.xml:428(para)
msgid "<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "<application>Zenity</application> také poskytuje následující různorodé přepínače:"
#: C/zenity.xml:435(option)
msgid "--about"
msgstr "--about"
#: C/zenity.xml:437(para)
msgid "Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains <application>Zenity</application> version information, copyright information, and developer information."
msgstr "Zobrazí dialogové okno <guilabel>O aplikaci Zenity</guilabel>, které obsahuje informace o verzi <application>Zenity</application>, informace o autorských právech a informace o vývojářích."
#: C/zenity.xml:442(option)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: C/zenity.xml:444(para)
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "Zobrazí číslo verze aplikace <application>Zenity</application>."
#: C/zenity.xml:455(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
#: C/zenity.xml:457(para)
msgid "<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</command> command."
msgstr "Aplikace <application>Zenity</application> podporuje standardní přepínače GTK+. Více informací o přepínačích GTK+ získáte spuštěním příkazu <command>zenity -?</command>."
#: C/zenity.xml:467(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Dialogové okno s kalendářem"
#: C/zenity.xml:469(para)
msgid "Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. <application>Zenity</application> returns the selected date to standard error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the current date."
msgstr "K vytvoření dialogového okna s kalendářem použijte přepínač <option>--calendar</option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí vybrané datum na standardní chybový výstup. Pokud neurčíte v příkazovém řádku žádné datum, použije se aktuální."
#: C/zenity.xml:472(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s kalendářem podporuje následující přepínače:"
#: C/zenity.xml:479(term)
#: C/zenity.xml:650(term)
#: C/zenity.xml:976(term)
#: C/zenity.xml:1065(term)
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#: C/zenity.xml:481(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Určuje text, který se v dialogovém okně s kalendářem zobrazí."
#: C/zenity.xml:486(term)
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>den</replaceable>"
#: C/zenity.xml:488(para)
msgid "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr "Určuje den, který bude v kalendáři vybraný. <replaceable>den</replaceable> musí být číslo v rozmezí 1 až 31 včetně."
#: C/zenity.xml:494(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>měsíc</replaceable>"
#: C/zenity.xml:496(para)
msgid "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. <replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr "Určuje měsíc, který bude v kalendáři vybraný. <replaceable>měsíc</replaceable> musí být číslo v rozmezí 1 až 12 včetně."
#: C/zenity.xml:502(term)
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>rok</replaceable>"
#: C/zenity.xml:504(para)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Určuje rok, který bude v kalendáři vybraný."
#: C/zenity.xml:509(term)
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>formát</replaceable>"
#: C/zenity.xml:511(para)
msgid "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr "Určuje formát, v jakém má dialogové okno s kalendářem vrátit vybrané datum. Výchozí formát je daný vaším národním prostředím. <replaceable>formát</replaceable> musí být formát, který akceptuje funkce <command>strftime</command>, např. <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
#: C/zenity.xml:521(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Výběr data\" \\\n"
" --text=\"Vyberte datum kliknutím v kalendáři.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Žádné datum nebylo vybráno\"\n"
" fi\n"
" "
#: C/zenity.xml:518(para)
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s kalendářem: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:537(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s kalendářem"
#: C/zenity.xml:0(application)
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"
#: C/zenity.xml:544(phrase)
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s kalendářem"
#: C/zenity.xml:556(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Dialogové okno na výběr souboru"
#: C/zenity.xml:558(para)
msgid "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or directories to standard error. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr "K vytvoření dialogového okna na výběr souboru použijte přepínač <option>--file-selection</option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí vybrané soubory nebo složky na standardní chybový výstup. Výchozí režim dialogového okna na výběr souboru je open (otevřít)."
#: C/zenity.xml:562(para)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno na výběr souboru podporuje následující přepínače:"
#: C/zenity.xml:569(term)
#: C/zenity.xml:1136(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>název_souboru</replaceable>"
#: C/zenity.xml:571(para)
msgid "Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog when the dialog is first shown."
msgstr "Určuje soubor nebo složku, kteří budou vybraní po prvním spuštění dialogového okna."
#: C/zenity.xml:576(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: C/zenity.xml:578(para)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Umožní v dialogovém okně vybrat více souborů naráz."
#: C/zenity.xml:583(option)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
#: C/zenity.xml:585(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Umožní v dialogovém okně pouze výběr složek."
#: C/zenity.xml:590(option)
msgid "--save"
msgstr "--save"
#: C/zenity.xml:592(para)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Přepne dialogové okno na výběr souboru do režimu save (uložit)."
#: C/zenity.xml:597(term)
#: C/zenity.xml:742(term)
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>oddělovač</replaceable>"
#: C/zenity.xml:599(para)
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr "Určuje řetězec, který se použije k oddělení jednotlivých názvů souborů ve vráceném seznamu."
#: C/zenity.xml:608(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Výběr souboru\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Vybrán soubor „$FILE“.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: C/zenity.xml:605(para)
msgid "The following example script shows how to create a file selection dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno na výběr souboru: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:625(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna na výběr souboru"
#: C/zenity.xml:632(phrase)
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna na výběr souboru"
#: C/zenity.xml:642(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Oznamovací ikona"
#: C/zenity.xml:652(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Určuje text, který se zobrazí v oznamovací oblasti."
#: C/zenity.xml:660(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Jsou k dispozici důležité aktualizace!\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:658(para)
msgid "The following example script shows how to create a notification icon: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit oznamovací ikonu: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:671(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Příklad oznamovací ikony "
#: C/zenity.xml:678(phrase)
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka oznamovací ikony"
#: C/zenity.xml:689(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Dialogové okno se seznamem"
#: C/zenity.xml:691(para)
msgid "Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. <application>Zenity</application> returns the entries in the first column of text of selected rows to standard error."
msgstr "K vytvoření dialogového okna se seznamem použijte přepínač <option>--list</option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí položky z prvního sloupce vybraných řádků na standardní chybový výstup."
#: C/zenity.xml:695(para)
msgid "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated by a newline character."
msgstr "Data pro dialogové okno se musí zadat sloupec po sloupci, řádek po řádku. Data lze dialogovému oknu předat i přes standardní vstup. Každá položka musí být oddělená znakem nového řádku."
#: C/zenity.xml:699(para)
msgid "If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr "Pokud použijete přepínače <option>--checklist</option> nebo <option>--radiolist</option>, musí každý řádek začínat buď hodnotou „TRUE“ (bude zaškrtnuté) nebo „FALSE“ (nebude zaškrtnuté)."
#: C/zenity.xml:703(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno se seznamem podporuje následující přepínače:"
#: C/zenity.xml:710(term)
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>sloupec</replaceable>"
#: C/zenity.xml:712(para)
msgid "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a <option>--column</option> option for each column that you want to display in the dialog."
msgstr "Určuje záhlaví sloupců zobrazených v seznamu. Přepínač <option>--column</option> musíte zadat opakovaně zvlášť pro každý ze sloupců, které chcete v seznamu zobrazit."
#: C/zenity.xml:718(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: C/zenity.xml:720(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat zaškrtávací pole."
#: C/zenity.xml:726(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: C/zenity.xml:728(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat skupinový přepínač."
#: C/zenity.xml:734(option)
#: C/zenity.xml:1143(option)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
#: C/zenity.xml:736(para)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Povolit v zobrazených položkách provádění úprav."
#: C/zenity.xml:744(para)
msgid "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected entries."
msgstr "Určuje řetězec použitý jako oddělovač vybraných položek seznamu, které dialogové okno vrátí."
#: C/zenity.xml:750(term)
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>sloupec</replaceable>"
#: C/zenity.xml:752(para)
msgid "Specifies what column should be printed out upon selection. The default column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr "Určuje sloupec, který se má z vybraného řádku vracet. Výchozí hodnota je „1“. Pokud chcete vrátit všechny sloupce seznamu, můžete použít hodnotu „ALL“."
#: C/zenity.xml:762(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Vyberte chybu, kterou chcete zobrazit\" \\\n"
" --column=\"Číslo chyby\" --column=\"Priorita\" --column=\"Popis\" \\\n"
" 992383 Normální \"GtkTreeView se hroutí při výběru více položek\" \\\n"
" 293823 Vysoká \"Slovník GNOME neumí pracovat s proxy\" \\\n"
" 393823 Kritická \"Úprava nabídek nefunguje v GNOME 2.0\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:760(para)
msgid "The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se seznamem: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:776(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna se seznamem"
#: C/zenity.xml:783(phrase)
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna se seznamem"
#: C/zenity.xml:794(title)
msgid "Message Dialogs"
msgstr "Dialogové okno s hlášením"
#: C/zenity.xml:796(para)
msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr "Aplikace <application>Zenity</application> umí vytvářet čtyři typy dialogových oken s hlášením:"
#: C/zenity.xml:814(para)
msgid "For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text that is displayed in the dialog."
msgstr "U každého z typů použijte přepínač <option>--text</option> k zadání textu, který se má v dialogovém okně zobrazit."
#: C/zenity.xml:819(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Dialogové okno s chybovým hlášením"
#: C/zenity.xml:821(para)
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgstr "K vytvoření dialogového okna s chybovým hlášením použijte přepínač <option>--error</option>."
#: C/zenity.xml:828(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Nelze najít /var/log/syslog.\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:825(para)
msgid "The following example script shows how to create an error dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s chybovým hlášením: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:838(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s chybovým hlášením"
#: C/zenity.xml:845(phrase)
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s chybovým hlášením"
#: C/zenity.xml:853(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Dialogové okno s informačním hlášením"
#: C/zenity.xml:855(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr "K vytvoření dialogového okna s informačním hlášením použijte přepínač <option>--info</option>."
#: C/zenity.xml:862(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Sloučení dokončeno. Aktualizovány 3 z 10 souborů.\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:859(para)
msgid "The following example script shows how to create an information dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s informačním hlášením: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:872(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním hlášením"
#: C/zenity.xml:879(phrase)
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s informačním hlášením"
#: C/zenity.xml:887(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Dialogové okno s dotazem"
#: C/zenity.xml:889(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr "K vytvoření dialogového okna s dotazem použijte přepínač <option>--question</option>."
#: C/zenity.xml:896(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Opravdu chcete pokračovat?\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:893(para)
msgid "The following example script shows how to create a question dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s dotazem: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:906(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s dotazem"
#: C/zenity.xml:913(phrase)
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s dotazem"
#: C/zenity.xml:921(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Dialogové okno s varovným hlášením"
#: C/zenity.xml:923(para)
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgstr "K vytvoření dialogového okna s varovným hlášením použijte přepínač <option>--warning</option>."
#: C/zenity.xml:930(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Odpojte kabel napájení, abyste předešli poškození.\"\n"
" "
#: C/zenity.xml:927(para)
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s varovným hlášením: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:940(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s varovným hlášením"
#: C/zenity.xml:947(phrase)
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s varovným hlášením"
#: C/zenity.xml:959(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu"
#: C/zenity.xml:961(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgstr "K vytvoření dialogového okna s ukazatelem průběhu použijte přepínač <option>--progress</option>."
#: C/zenity.xml:965(para)
msgid "<application>Zenity</application> reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr "Aplikace <application>Zenity</application> čte data ze standardního vstupu řádek po řádku. Když řádek začíná znakem #, provede se aktualizace textu pomocí textu na zbytku tohoto řádku. Když řádek obsahuje pouze číslo, aktualizují se procenta ukazatele."
#: C/zenity.xml:969(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu podporuje následující přepínače:"
#: C/zenity.xml:978(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
#: C/zenity.xml:983(term)
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>procenta</replaceable>"
#: C/zenity.xml:985(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Určuje počáteční stav procent, na které se má ukazatel průběhu nastavit."
#: C/zenity.xml:990(option)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
#: C/zenity.xml:992(para)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Zavřít dialogové okno po dosažení 100%."
#: C/zenity.xml:997(option)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
#: C/zenity.xml:999(para)
msgid "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from standard input."
msgstr "Určuje, že ukazatel průběhu bude pulzovat, dokud se ze standardního vstupu nenačte znak EOF (konce souboru)."
#: C/zenity.xml:1007(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Aktualizuje se evidence e-mailů\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Restartují se úlohy cronu\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"Tento řádek se bude ignorovat\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Restartuje se systém\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Aktualizace systémové evidence\" \\\n"
" --text=\"Prohledává se evidence e-mailů...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Aktualizace přerušena.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
#: C/zenity.xml:1005(para)
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s ukazatelem průběhu: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1035(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s ukazatelem průběhu"
#: C/zenity.xml:1042(phrase)
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s ukazatelem průběhu"
#: C/zenity.xml:1053(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Dialogové okno na vkládání údajů"
#: C/zenity.xml:1055(para)
msgid "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. <application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to standard error."
msgstr "K vytvoření dialogového okna na vkládání údajů použijte přepínač <option>--entry</option>. Aplikace <application>Zenity</application> vrátí zadaný text na standardní chybový výstup."
#: C/zenity.xml:1058(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno na vkládání údajů podporuje následující přepínače:"
#: C/zenity.xml:1067(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
#: C/zenity.xml:1072(term)
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
#: C/zenity.xml:1074(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Určujte text, který se má zobrazit ve vstupním poli dialogového okna."
#: C/zenity.xml:1079(option)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
#: C/zenity.xml:1081(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Skrýt text ve vstupním poli dialogového okna."
#: C/zenity.xml:1090(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Zadání údajů\" \\\n"
" --text=\"Zadejte své heslo:\" \\\n"
" --entry-text \"heslo\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Heslo nebylo zadáno\"\n"
" fi\n"
" "
#: C/zenity.xml:1087(para)
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno na vkládání údajů: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1106(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna na vkládání údajů"
#: C/zenity.xml:1113(phrase)
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna na vkládání údajů"
#: C/zenity.xml:1123(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Dialogové okno s informačním textem"
#: C/zenity.xml:1125(para)
msgid "Use the <option>--text-info</option> option to create a text information dialog."
msgstr "K vytvoření dialogového okna s informačním textem použijte přepínač <option>--text-info</option>."
#: C/zenity.xml:1129(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s informačním textem podporuje následující přepínače:"
#: C/zenity.xml:1138(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Určuje soubor, ze kterého se má do dialogového okna načíst text."
#: C/zenity.xml:1145(para)
msgid "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to standard error when the dialog is closed."
msgstr "Povolit provádění úprav zobrazeného textu. Upravený text bude po zavření dialogového okna vrácen na standardní chybový výstup."
#: C/zenity.xml:1153(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Výběr souboru\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: C/zenity.xml:1151(para)
msgid "The following example script shows how to create a text information dialog: <placeholder-1/>"
msgstr "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s informačním textem: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1175(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním textem"
#: C/zenity.xml:1182(phrase)
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> ukázka dialogového okna s informačním textem"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/zenity.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009"