2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
# Czech translation of zenity help.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 the author(s) of zenity.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity help.
|
2010-09-25 12:46:12 +00:00
|
|
|
|
#
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013.
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 03:50+0200\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/index.page:6(credit/name)
|
|
|
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/index.page:9(credit/name)
|
|
|
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
|
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/index.page:12(credit/name)
|
|
|
|
|
msgid "Nicholas Curran"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicholas Curran"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/index.page:16(credit/name)
|
|
|
|
|
msgid "Yasumichi Akahoshi"
|
|
|
|
|
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/index.page:20(license/p)
|
|
|
|
|
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/index.page:24(page/title)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Příručka k aplikaci Zenity"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/index.page:27(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogová okna"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
|
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "odkazem"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
|
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
|
|
|
|
|
"with this manual."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
|
|
|
|
|
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
|
|
|
|
|
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
|
|
|
|
|
"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
|
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
|
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
|
|
|
"section 6 of the license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
|
|
|
|
|
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
|
|
|
|
|
"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
|
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
|
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
|
|
|
"capital letters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
|
|
|
|
|
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
|
|
|
|
|
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
|
|
|
|
|
"velkým písmenem na začátku."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
|
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
|
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
|
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
|
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
|
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
|
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
|
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
|
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
|
|
|
|
|
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
|
|
|
|
|
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
|
|
|
|
|
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
|
|
|
|
|
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
|
|
|
|
|
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
|
|
|
|
|
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
|
|
|
|
|
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
|
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
|
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
|
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
|
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
|
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
|
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
|
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
|
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
|
|
|
|
|
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
|
|
|
|
|
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
|
|
|
|
|
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
|
|
|
|
|
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
|
|
|
|
|
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
|
|
|
|
|
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
|
|
|
|
|
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
|
|
|
|
|
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
|
|
|
|
|
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
|
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"<_:orderedlist-1/>"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/calendar.page:66(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--calendar</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s kalendářem"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
|
|
|
|
|
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
|
|
|
|
|
"command line, the dialog uses the current date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s kalendářem použijte přepínač <cmd>--calendar</"
|
|
|
|
|
"cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané datum na standardní výstup. "
|
|
|
|
|
"Pokud neurčíte v příkazovém řádku žádné datum, použije se aktuální."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:12(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s kalendářem podporuje následující přepínače:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title)
|
|
|
|
|
#: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:20(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje text, který se v dialogovém okně s kalendářem zobrazí."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:24(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>DEN</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:25(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
|
|
|
|
|
"number between 1 and 31 inclusive."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Určuje den, který bude v kalendáři vybraný. DEN musí být číslo v rozmezí 1 "
|
|
|
|
|
"až 31 včetně."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:29(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>MĚSÍC</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/calendar.page:30(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
|
|
|
|
|
"number between 1 and 12 inclusive."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Určuje měsíc, který bude v kalendáři vybraný. MĚSÍC musí být číslo v rozmezí "
|
|
|
|
|
"1 až 12 včetně."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:34(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>ROK</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:35(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje rok, který bude v kalendáři vybraný."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:39(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<var>FORMÁT</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:40(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
|
|
|
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
|
|
|
|
|
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
|
|
|
|
|
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Určuje formát, v jakém má dialogové okno s kalendářem vrátit vybrané datum. "
|
|
|
|
|
"Výchozí formát je daný vaším národním prostředím. Formát musí být formát, "
|
|
|
|
|
"který akceptuje funkce <cmd>strftime</cmd>, např. <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:45(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
|
|
|
"kalendářem:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:49(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
|
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
|
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
|
"--title=\"Výběr data\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Vyberte datum kliknutím v kalendáři.\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
|
" else echo \"Žádné datum nebylo vybráno\"\n"
|
|
|
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/calendar.page:64(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s kalendářem"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/calendar.page:65(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Zenity calendar dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s kalendářem"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:52(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--color-selection</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna pro výběr barvy použijte přepínač <cmd>--color-"
|
|
|
|
|
"selection</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:12(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy podporuje následující přepínače:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:19(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:20(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví počáteční barvu. (např. #FF0000)"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:24(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:25(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Show the palette."
|
|
|
|
|
msgstr "Bude zobrazovat paletu."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:30(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr "
|
|
|
|
|
"barvy:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:34(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"No color selected.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
"\t\techo \"Vybrali jste $COLOR.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Není vybrána žádná barva.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:50(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Color Selection Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:51(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:55(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--entry</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/entry.page:9(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
|
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s textovým vstupem použijte přepínač <cmd>--"
|
|
|
|
|
"entry</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí zadaný text na standardní "
|
|
|
|
|
"výstup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:12(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů podporuje následující přepínače:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/entry.page:20(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:24(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:25(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určujte text, který se má zobrazit ve vstupním poli dialogového okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:29(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:30(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Skryje text ve vstupním poli dialogového okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:35(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro "
|
|
|
|
|
"vkládání textu:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/entry.page:39(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
|
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
|
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
|
" else echo \"No name entered\"\n"
|
|
|
|
|
"fi\n"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
|
"--title=\"Přidání nového profilu\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Zadejte název nového profilu:\" \\\n"
|
|
|
|
|
"--entry-text \"Nový profil\"\n"
|
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
|
" else echo \"Nebyl zadán žádný název\"\n"
|
|
|
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:53(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna pro vkládání údajů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/entry.page:54(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání textu"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/error.page:28(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/error.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--error</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/error.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s chybovým hlášením"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/error.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s chybovým hlášením použijte přepínač <cmd>--"
|
|
|
|
|
"error</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/error.page:13(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s chybovým "
|
|
|
|
|
"hlášením:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/error.page:17(page/code)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"zenity --error \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"zenity --error \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Nelze najít /var/log/syslog.\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/error.page:26(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s chybovým hlášením"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/error.page:27(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s chybovým hlášením"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:68(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--file-selection</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:9(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
|
|
|
|
|
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
|
|
|
|
|
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna pro výběr souboru použijte přepínač <cmd>--file-"
|
|
|
|
|
"selection</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané soubory nebo "
|
|
|
|
|
"složky na standardní výstup. Výchozí režim dialogového okna pro výběr "
|
|
|
|
|
"souboru je open (otevřít)."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:13(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>NÁZEV_SOUBORU</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:21(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
|
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Určuje soubor nebo složku, které budou vybrané při prvním spuštění "
|
|
|
|
|
"dialogového okna."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:25(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:26(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Umožní v dialogovém okně vybrat více souborů naráz."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:30(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:31(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Umožní v dialogovém okně pouze výběr složek."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:35(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--save</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:36(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Přepne dialogové okno pro výběr souboru do režimu save (uložit)."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:41(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Určuje řetězec, který se použije k oddělení jednotlivých názvů souborů ve "
|
|
|
|
|
"vráceném seznamu."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:46(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr "
|
|
|
|
|
"souboru:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:50(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Výběr souboru\"`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Vybrán soubor „$FILE“.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:66(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr souboru"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:67(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr souboru"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/forms.page:81(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--forms</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Forms Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s formuláři"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s formuláři použijte přepínač <cmd>--forms</"
|
|
|
|
|
"cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:13(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The forms dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s formuláři podporuje následující přepínače:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:20(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:21(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidá nové vstupní pole do dialogového okna s formulářem."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:25(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:26(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přidá nové vstupní pole pro heslo do dialogového okna s formulářem. (skrytý "
|
|
|
|
|
"text)"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:30(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:31(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Přidá nový kalendář do dialogového okna s formulářem."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:36(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví text dialogového okna."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:40(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:41(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví oddělovací znak pro výstup. (výchozí: |)"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:45(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>VZOR</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:46(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
|
|
|
|
|
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
|
|
|
|
|
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Nastavuje formát vraceného data. Výchozí formát je daný vaším národním "
|
|
|
|
|
"prostředím. VZOR musí být formát, který akceptuje funkce <cm>strftime</cmd>, "
|
|
|
|
|
"např. <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:51(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s formuláři:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/forms.page:55(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Friend added.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"No friend added.\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"zenity --forms --title=\"Přidání přítele\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--text=\"Zadejte informace o svém příteli.\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Křestní jméno\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Příjmení\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"E-mail\" \\\n"
|
|
|
|
|
"\t--add-calendar=\"Datum narození\" >> addr.csv\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Přítel přidán.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Žádný přítel nepřidán.\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/forms.page:79(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Forms Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s formuláři"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/forms.page:80(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s formuláři"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/info.page:28(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/info.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--info</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/info.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Info Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s informačním hlášením"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/info.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s informačním hlášením použijte přepínač <cmd>--"
|
|
|
|
|
"info</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/info.page:13(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
|
|
|
"informačním hlášením:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/info.page:17(page/code)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --info \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --info \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Sloučení dokončeno. Aktualizovány 3 z 10 souborů.\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/info.page:26(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním hlášením"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/info.page:27(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním hlášením"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:6(info/desc)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Aplikace <app>Zenity</app> umožňuje vytvářet různé typy jednoduchých "
|
|
|
|
|
"dialogových oken."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Úvod"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:9(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Aplikace <app>Zenity</app> vám umožňuje vytvářet následující typy "
|
|
|
|
|
"jednoduchých dialogových oken:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:14(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalendář"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:15(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "File selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr souboru"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:16(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Formuláře"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:17(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:18(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznamovací ikona"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:19(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:21(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chybové hlášení"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:22(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informační hlášení"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:23(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Dotaz"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:24(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Varovné hlášení"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:27(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Password entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Vstup pro heslo"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:28(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukazatel průběhu"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:29(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Text entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Textový vstup"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:30(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Text information"
|
|
|
|
|
msgstr "Textová informace"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:31(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Stupnice"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/intro.page:32(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Color selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/list.page:84(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--list</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:8(page/title)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno se seznamem"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:9(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
|
|
|
|
|
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
|
|
|
|
|
"output."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna se seznamem použijte přepínač <cmd>--list</"
|
|
|
|
|
"cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí položky z prvního textového sloupce "
|
|
|
|
|
"vybraných řádků na standardní výstup."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:13(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
|
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
|
|
|
"by a newline character."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Data pro dialogové okno se musí zadat sloupec po sloupci, řádek po řádku. "
|
|
|
|
|
"Data lze dialogovému oknu předat i přes standardní vstup. Každá položka musí "
|
|
|
|
|
"být oddělená znakem nového řádku."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:17(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
|
|
|
|
|
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Pokud použijete přepínače <cmd>--checklist</cmd> nebo <cmd>--radiolist</"
|
|
|
|
|
"cmd>, musí každý řádek začínat buď hodnotou „TRUE“ (bude zaškrtnuté) nebo "
|
|
|
|
|
"„FALSE“ (nebude zaškrtnuté)."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:21(page/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno se seznamem podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:28(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:29(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
"display in the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Určuje záhlaví sloupců zobrazených v seznamu. Přepínač <cmd>--column</cmd> "
|
|
|
|
|
"musíte zadat opakovaně zvlášť pro každý ze sloupců, které chcete v seznamu "
|
|
|
|
|
"zobrazit."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:34(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:35(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat zaškrtávací pole."
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:40(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:41(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat skupinový přepínač."
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:47(item/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Povolí v zobrazených položkách provádění úprav."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:53(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
|
|
|
"entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Určuje řetězec použitý jako oddělovač vybraných položek seznamu, které "
|
|
|
|
|
"dialogové okno vrátí."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:58(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:59(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
|
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Určuje sloupec, který se má z vybraného řádku vracet. Výchozí hodnota je "
|
|
|
|
|
"„1“. Pokud chcete vrátit všechny sloupce seznamu, můžete použít hodnotu "
|
|
|
|
|
"„ALL“."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:66(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se seznamem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/list.page:69(page/code)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --list \\\n"
|
|
|
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
|
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
|
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
|
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --list \\\n"
|
|
|
|
|
" --title=\"Vyberte chybu, kterou chcete zobrazit\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --column=\"Číslo chyby\" --column=\"Priorita\" --column=\"Popis\" \\\n"
|
|
|
|
|
" 992383 Normální \"GtkTreeView se hroutí při výběru více položek\" \\\n"
|
|
|
|
|
" 293823 Vysoká \"Slovník GNOME neumí pracovat s proxy\" \\\n"
|
|
|
|
|
" 393823 Kritická \"Úprava nabídek nefunguje v GNOME 2.0\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/list.page:82(figure/title)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna se seznamem"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/list.page:83(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se seznamem"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/message.page:6(info/desc)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
|
|
|
|
|
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"<link xref=\"error\">Chyba</link>, <link xref=\"info\">Informace</link>, "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"question\">Dotaz</link>, <link xref=\"warning\">Varování</link>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/message.page:13(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Message Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s hlášením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/message.page:14(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
|
|
|
|
|
"displayed in the dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"U každého z typů použijte přepínač <cmd>--text</cmd> k zadání textu, "
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
"který se má v dialogovém okně zobrazit."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/notification.page:37(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--notification</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznamovací ikona"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
|
|
|
|
|
msgstr "K vytvoření oznamovací ikony použijte přepínač <cmd>--info</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:17(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje text, který se zobrazí v oznamovací oblasti."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:22(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit oznamovací ikonu:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:25(page/code)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --text=\"Jsou k dispozici důležité aktualizace!\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:35(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad oznamovací ikony "
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/notification.page:36(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka oznamovací ikony <app>Zenity</app>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/password.page:47(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/password.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--password</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/password.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Password Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s heslem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/password.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna pro zadání hesla použijte přepínač "
|
|
|
|
|
"<cmd>--password</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/password.page:12(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno pro zadání hesla podporuje následující přepínače:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/password.page:18(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--username</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/password.page:19(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Display the username field."
|
|
|
|
|
msgstr "Bud zobrazovat pole pro uživatelské jméno."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/password.page:23(page/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro zadání hesla:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/password.page:27(page/code)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
|
|
|
|
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t;;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Stop login.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
"\t \techo \"Uživatelské jméno: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
|
|
|
|
"\t \techo \"Uživatelské heslo: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
|
|
|
|
"\t\t;;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Zastavit přihlašování.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/password.page:45(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Password Entry Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna pro zadávání hesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/password.page:46(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání hesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/progress.page:77(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/progress.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--progress</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/progress.page:8(page/title)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s ukazatelem průběhu použijte přepínač <cmd>--"
|
|
|
|
|
"progress</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:13(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
|
|
|
|
|
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
|
|
|
|
|
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> čte data ze standardního vstupu řádek po řádku. Když řádek "
|
|
|
|
|
"začíná znakem #, provede se aktualizace textu pomocí textu na zbytku tohoto "
|
|
|
|
|
"řádku. Když řádek obsahuje pouze číslo, aktualizují se procenta ukazatele na "
|
|
|
|
|
"tuto hodnotu."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:17(page/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:25(item/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:29(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>PROCENTA</var>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:30(item/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Určuje počáteční stav procent, na které se má ukazatel průběhu nastavit."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:34(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:35(item/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zavře dialogové okno po dosažení 100%."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:39(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:40(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
|
|
|
"standard input."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Určuje, že ukazatel průběhu bude pulzovat, dokud se ze standardního vstupu "
|
|
|
|
|
"nenačte znak EOF (konce souboru)."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:45(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
|
|
|
"ukazatelem průběhu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/progress.page:49(page/code)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"(\n"
|
|
|
|
|
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
") |\n"
|
|
|
|
|
"zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
|
|
|
"fi\n"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"(\n"
|
|
|
|
|
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"# Aktualizují se záznamy o poště\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"# Restartují se úlohy cronu\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"Tento řádek se bude ignorovat\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"# Restartuje se systém\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
|
") |\n"
|
|
|
|
|
"zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
|
" --title=\"Aktualizace systémových záznamů\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --text=\"Prohledávají se záznamy o poště…\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
|
" --text=\"Aktualizace byla přerušena.\"\n"
|
|
|
|
|
"fi\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:75(figure/title)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s ukazatelem průběhu"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/progress.page:76(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s ukazatelem průběhu"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/question.page:28(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/question.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--question</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/question.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s dotazem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/question.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s dotazem použijte přepínač <cmd>--question</"
|
|
|
|
|
"cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/question.page:13(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s dotazem:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/question.page:17(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --question \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --question \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Opravdu chcete pokračovat?\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/question.page:26(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s dotazem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/question.page:27(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s dotazem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:77(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/scale.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--scale</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/scale.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Scale Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno se stupnicí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna se stupnicí použijte přepínač <cmd>--scale</"
|
|
|
|
|
"cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/scale.page:12(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The scale dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno se stupnicí podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:20(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví text dialogového okna. (výchozí: Nastavte hodnotu na stupnici)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:24(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:25(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
|
|
|
|
|
"to maximum value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastaví počáteční hodnotu. (výchozí: 0) Musíte zadat hodnotu v rozmezí "
|
|
|
|
|
"nejnižší a nejvyšší hodnoty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:29(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:30(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví nejnižší hodnotu. (výchozí: 0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:34(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:35(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví nejvyšší hodnotu. (výchozí: 100)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:39(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:40(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Set step size. (Default: 1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaví velikost kroku. (výchozí: 1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:44(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:45(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Kdykoliv se hodnota změní, vypíše ji na standardní výstup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:49(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:50(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Hide value on dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnotu v dialogovém okně skryje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:55(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se stupnicí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:59(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"No value selected.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Zvolte průhlednost okna.\" --value=50`\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
"\t\techo \"Zvolili jste $VALUE %.\";;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Nebyla zvolena žádná hodnota.\";;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:75(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Scale Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna se stupnicí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/scale.page:76(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se stupnicí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/text.page:83(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--text-info</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:8(page/title)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s informačním textem"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/text.page:9(page/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s informačním textem použijte přepínač <cmd>--"
|
|
|
|
|
"text-info</cmd>."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/text.page:13(page/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s informačním textem podporuje následující přepínače:"
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/text.page:21(item/p)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje soubor, ze kterého se má do dialogového okna načíst text."
|
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/text.page:26(item/p)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
|
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Povolí provádění úprav zobrazeného textu. Upravený text bude po zavření "
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
"dialogového okna vrácen na standardní výstup."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/text.page:30(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>PÍSMO</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:31(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the text font."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje písmo textu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:35(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:36(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povolí zaškrtávací políčko pro účely ve stylu „Přečetl jsem si podmínky a "
|
|
|
|
|
"souhlasím s nimi.“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:40(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--html</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:41(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Enable html support."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapne podporu pro HTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:45(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:46(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastavuje adresu URL namísto souboru. Funguje jen v případě, že použijete "
|
|
|
|
|
"přepínač --html."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:51(page/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
|
|
|
|
|
"informačním textem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:55(page/code)
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
|
|
|
|
|
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
|
" --title=\"License\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
|
|
|
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Start installation!\"\n"
|
|
|
|
|
"\t# next step\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Stop installation!\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"# Do stejné složky jako skript musíte umístit soubor „COPYING“.\n"
|
|
|
|
|
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
|
" --title=\"Licence\" \\\n"
|
|
|
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
|
|
|
" --checkbox=\"Přečetl jsem si podmínky a souhlasím s nimi.\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Začít instalaci!\"\n"
|
|
|
|
|
"\t# next step\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Zastavit instalaci!\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
|
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n"
|
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:81(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním textem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/text.page:82(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním textem"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/usage.page:6(info/desc)
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
|
|
|
|
|
"graphically with the user."
|
2009-09-21 21:35:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
"Aplikaci <app>Zenity</app> můžete využít k vytváření jednoduchých dialogových "
|
|
|
|
|
"oken pro komunikaci s uživatelem v grafickém prostředí."
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/usage.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Použití"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/usage.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
|
|
|
|
|
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud píšete skripty, můžete využít aplikaci <app>Zenity</app> k vytváření "
|
|
|
|
|
"jednoduchých dialogových oken, díky čemuž můžete graficky komunikovat s "
|
|
|
|
|
"uživatelem. Využití je pro následující účely:"
|
2009-07-26 21:07:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/usage.page:14(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
|
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
|
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete vytvořit dialogové okno k získání informací od uživatele. Například "
|
|
|
|
|
"se můžete uživatele dotázat na datum pomocí výběru z dialogového okna s "
|
|
|
|
|
"kalendářem nebo na název souboru pomocí dialogového okna pro výběr souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:19(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
|
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
|
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Můžete vytvořit dialogové okno pro sdělení informace uživateli. Například "
|
|
|
|
|
"můžete použít dialogové okno s ukazatelem průběhu k informování o stavu "
|
|
|
|
|
"operace nebo dialogové okno s varovnou zprávou k upozornění uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:24(page/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
|
|
|
|
|
"by the dialog to standard output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Po té, co uživatel zavře dialogové okno, vypíše aplikace <app>Zenity</app> "
|
|
|
|
|
"získaný text na standardní výstup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:29(note/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
|
|
|
|
|
"marks around each argument."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Při zapisování příkazů <app>Zenity</app> se ujistěte, že máte všechny "
|
|
|
|
|
"argumenty uzavřené do uvozovek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:32(note/p)
|
|
|
|
|
msgid "For example, use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Například použijte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:33(note/screen)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
|
|
|
|
|
msgstr "zenity --calendar --title=\"Plán oslav\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:34(note/p)
|
|
|
|
|
msgid "Do not use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoužívejte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:35(note/screen)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
|
|
|
|
|
msgstr "zenity --calendar --title=Plán oslav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:36(note/p)
|
|
|
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokud uvozovky nepoužijete, můžete získat nepředvídatelné výsledky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:42(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Horké klávesy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:43(section/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
|
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
|
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
|
|
|
"dialog option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Horké klávesy jsou klávesy, které vám umožňují provádět činnost z klávesnice "
|
|
|
|
|
"místo abyste museli použít myš k výběru z nabídky nebo dialogového okna. "
|
|
|
|
|
"Každá horká klávesa je symbolizovaná podtržením příslušného písmene v "
|
|
|
|
|
"položce nabídky nebo dialogového okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:46(section/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
|
|
|
|
|
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
|
|
|
|
|
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
|
|
|
|
|
"specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Některá dialogová okna <app>Zenity</app> podporují horké klávesy. Pokud "
|
|
|
|
|
"chcete určit, že některý znak má fungovat jako horká klávesa, umístěte před "
|
|
|
|
|
"něj podtržítko. Následující příklad ukazuje, jak určit jako horkou klávesu "
|
|
|
|
|
"znak „Z“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:49(section/screen)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
|
|
|
|
|
msgstr "<input>\"_Změnit název\".</input>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:53(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Návratové kódy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:54(section/p)
|
|
|
|
|
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
|
|
|
|
|
msgstr "<app>Zenity</app> vrací následující návratové kódy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:62(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Návratový kód"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:64(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:70(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "<var>0</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<var>0</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:73(td/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
|
|
|
|
|
"\"button\">Close</gui>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatel zmáčkl <gui style=\"button\">Budiž</gui> nebo <gui style="
|
|
|
|
|
"\"button\">Zavřít</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:78(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "<var>1</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<var>1</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:81(td/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
|
|
|
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uživatel buď zmáčkl <gui style=\"button\">Zrušit</gui> nebo použil ovládací "
|
|
|
|
|
"prvky okna k jeho zavření."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:86(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "<var>-1</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<var>-1</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:89(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:94(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "<var>5</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<var>5</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:97(td/p)
|
|
|
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno, protože vypršel časový limit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:109(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné přepínače"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:111(section/p)
|
|
|
|
|
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechna dialogová okna Zenity podporují následující obecné přepínače:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:118(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>NÁZEV</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:119(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje název do záhlaví dialogového okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:123(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>CESTA_K_IKONĚ</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:124(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
|
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
|
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Určuje ikonu, která se zobrazí v záhlaví dialogového okna. K dispozici jsou "
|
|
|
|
|
"také 4 předdefinované ikony dostupné pomocí klíčových slov "
|
|
|
|
|
"„info“ (informace), „warning“ (varování), „question“ (dotaz) a "
|
|
|
|
|
"„error“ (chyba)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:131(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>ŠÍŘKA</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:132(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje šířku dialogového okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:136(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>VÝŠKA</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:137(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje výšku dialogového okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:141(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>ČASOVÝ_LIMIT</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:142(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
|
|
|
msgstr "Určuje časový limit v sekundách, po kterém se dialogové okno zavře."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:152(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "Help Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:154(section/p)
|
|
|
|
|
msgid "Zenity provides the following help options:"
|
|
|
|
|
msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje následující přepínače pro nápovědu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:161(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:162(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí zkrácenou nápovědu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:166(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:167(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí celou nápovědu pro všechny typy dialogových oken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:171(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:172(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro všeobecné přepínače dialogových oken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:176(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:177(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s kalendářem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:181(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:182(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro vkládání údajů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:186(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:187(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s chybovým hlášením."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:191(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:192(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním hlášením."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:196(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:197(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro výběr souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:201(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:202(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna se seznamem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:206(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:207(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače oznamovací ikony."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:211(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:212(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s ukazatele průběhu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:216(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:217(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s dotazem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:221(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:222(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s varovným hlášením."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:226(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:227(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním textem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:231(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:232(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro různé přepínače."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:236(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:237(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače GTK+."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:247(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Různé přepínače"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:249(section/p)
|
|
|
|
|
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
|
|
|
|
|
msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje také následující různorodé přepínače:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:256(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--about</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:257(item/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
|
|
|
|
|
"information, copyright information, and developer information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobrazí dialogové okno <gui>O aplikaci Zenity</gui>, které obsahuje "
|
|
|
|
|
"informace o verzi <app>Zenity</app>, informace o autorských právech a "
|
|
|
|
|
"informace o vývojářích."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:261(item/title)
|
|
|
|
|
msgid "<cmd>--version</cmd>"
|
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:262(item/p)
|
|
|
|
|
msgid "Displays the version number of Zenity."
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí číslo verze aplikace <app>Zenity</app>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:272(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepínače GTK+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:274(section/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
|
|
|
|
|
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplikace <app>Zenity</app> podporuje standardní přepínače GTK+. Více "
|
|
|
|
|
"informací o přepínačích GTK+ získáte spuštěním příkazu <cmd>zenity --help-"
|
|
|
|
|
"gtk</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:283(section/title)
|
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Proměnné prostředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/usage.page:285(section/p)
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
|
|
|
|
|
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
|
|
|
|
|
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Normálně aplikace <app>Zenity</app> detekuje terminálové okno, ze kterého byla "
|
|
|
|
|
"spuštěná a drží se nad tímto oknem. Toto chování lze zakázat zrušením "
|
|
|
|
|
"nastavení proměnné prostředí <var>WINDOWID</var>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
|
#: C/warning.page:28(media)
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
|
|
|
|
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/warning.page:6(info/desc)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
|
|
|
|
|
msgstr "Použití přepínače <cmd>--warning</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/warning.page:8(page/title)
|
|
|
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogové okno s varovným hlášením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/warning.page:9(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K vytvoření dialogového okna s varovným hlášením použijte přepínač <cmd>--"
|
|
|
|
|
"warning</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/warning.page:13(page/p)
|
|
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s varovným "
|
|
|
|
|
"hlášením:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/warning.page:17(page/code)
|
|
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
|
"--text=\"Odpojte kabel napájení, abyste předešli poškození.\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/warning.page:26(figure/title)
|
|
|
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Příklad dialogového okna s varovným hlášením"
|
2010-09-25 12:46:12 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-04 16:17:26 +00:00
|
|
|
|
#: C/warning.page:27(figure/desc)
|
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s varovným hlášením"
|