This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/tr.po

882 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-09-02 19:23:10 +00:00
# translation of zenity to Turkish
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
2011-04-23 09:19:10 +00:00
# Volkan, 2011.
2014-12-08 21:28:51 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
2014-12-24 20:52:58 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-09-02 19:23:10 +00:00
"Project-Id-Version: zenity\n"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
"Language: tr\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1419207383.000000\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:63
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan "
"GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) "
"sonraki sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:67
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR "
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"de vermez. Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı "
"inceleyiniz.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:71
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgstr ""
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını "
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"almış olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., "
2011-04-23 09:19:10 +00:00
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:263
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/about.c:275
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Bir mantıksal ipucu için geçersiz değer.\n"
"Desteklenen değerler 'doğru' veya 'yanlış'tır.\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Desteklenmeyen ipucu. Atlanıyor.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Bilinmeyen ipucu adı. Atlanıyor.\n"
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den gelen komut ayrıştırılamadı\n"
#: ../src/notification.c:245
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin'den gelen ileti ayrıştırılamadı\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity uyarısı"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Kullanıcı adınızı ve parolanızı yazın"
#: ../src/password.c:107
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/password.c:123
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
2011-10-24 18:24:21 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/tree.c:375
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/tree.c:381
#, c-format
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2014-12-08 21:28:51 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"
#: ../src/zenity.ui.h:3
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2012-08-09 14:04:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:167
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:168
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "TITLE"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "BAŞLIK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:176
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:177
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "SİMGEYOLU"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:185
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the width"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Genişliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:186
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "WIDTH"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "GENİŞLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:194
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the height"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Yüksekliği ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:195
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "HEIGHT"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "YÜKSEKLİK"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
#. Timeout for closing the dialog
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:213
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:222
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:231
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Kalıcı ipucu ayarlayın"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:240
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Eklenecek üst pencereyi ayarlayın"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "PENCERE"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1195
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:273
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim gününü ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:274
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:282
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim ayını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:283
msgid "MONTH"
msgstr "AY"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:291
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim yılını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:292
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:333
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:342
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "İletişim penceresi simgesini ayarla"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "SİMGE-ADI"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:986
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:995
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:1003
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"İletişim metinlerini elipsleştirmeyi etkinleştir. Bu uzun metinlerle yüksek "
"pencere boyutunu çözecektir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:483
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the filename"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Dosya adını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:492
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "AYRAÇ"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:528
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:571
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set the column header"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:580
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:589
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:598
2012-08-09 14:04:28 +00:00
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Bu sütun için bir resim kullan"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:616
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:634
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:644
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"
2005-09-02 19:23:10 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:653
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizler"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Listenin varsayılan arama özelliğini metnin başından değil ortasından olacak "
"şekilde değiştir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Bildirim ipuçlarını ayarla"
#: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:740
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:749
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:759
2003-09-10 09:17:17 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:769
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:779
#, no-c-format
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "İlerlemenin ne zaman %100 olacağını tahmin et"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Varsayılan olarak iptal düğmesine odaklan"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:879
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:897
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:906
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2011-07-03 10:14:20 +00:00
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:916
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Enable html support"
msgstr "Html desteğini etkinleştir"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:925
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Kullanıcının WebView ile etkileşimini kapat. Sadece --html seçeneğini "
"kullandığınızda işe yarar"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:934
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Bir dosya yerine bir url ayarlar. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız "
"çalışır."
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:935
2011-10-24 18:24:21 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
2014-12-24 20:52:58 +00:00
"Metnin sonuna otomatik kaydır. Sadece metin standart girdiden alındığında"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1017
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1035
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1044
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1053
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1062
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1071
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1080
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1095
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1104
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1113
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1122
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1123
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1131
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Liste ekle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1132
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Liste alanı ve başlık adı"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1140
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste için değerler listesi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| ile ayrılmış değerler listesi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1149
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Sütunlar için değerler listesi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1158
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir açılan kutu ekle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1159
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Açılan kutu alan adı"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1167
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
2014-12-24 20:52:58 +00:00
msgstr "Açılan kutu için değerler listesi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1186
2011-12-31 16:55:30 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Sütun başlığını göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1228
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1237
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1252
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1261
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1270
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1285
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "About zenity"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Zenity hakkında"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:1294
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2228
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2239
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Calendar options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Takvim seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2250
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2261
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Error options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Hata seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2272
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Info options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Bilgi seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2294
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "List options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Liste seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2329
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Question options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Soru seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2340
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Warning options"
2004-02-17 13:41:14 +00:00
msgstr "Uyarı seçenekleri"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2351
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2352
2006-09-04 19:35:15 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2373
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2374
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2384
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2385
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2395
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2396
2011-04-23 09:19:10 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2432
#, c-format
2005-09-02 19:23:10 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2436
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
2003-09-10 09:17:17 +00:00
2014-12-08 21:28:51 +00:00
#: ../src/option.c:2440
#, c-format
2003-09-10 09:17:17 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
2011-04-23 09:19:10 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Bir dosya seçiniz"