This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sl.po

839 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-07-22 12:46:39 +00:00
# Slovenian translations for zenity.
2010-02-24 14:26:16 +00:00
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
2013-08-31 07:07:24 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008-2013.
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-04-14 13:02:32 +00:00
"Project-Id-Version: zenity master\n"
2012-11-22 13:52:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 09:04+0100\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2012-11-22 13:52:36 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-11-22 13:52:36 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2012-11-22 13:52:36 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/about.c:64
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod "
"pogoji manj splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL), kot ga je objavila ustanova "
"Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli "
"poznejše različice.\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/about.c:68
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA "
"JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA "
"UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja "
"(GNU GPL).\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/about.c:72
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod manj splošnega dovoljenja GNU "
"(GNU LGPL); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/main.c:105
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgstr ""
"Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-03-07 16:07:24 +00:00
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neveljavna logična vrednost namiga.\n"
"Podprti vrednosti sta 'true' (PRAV) ali 'false' (NAPAK).\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodprta vrsta namiga. Namig bo preskočen.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznano ime namiga. Namig bo preskočen.\n"
#: ../src/notification.c:209
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Ukaza iz standardnega vhoda ni mogoče razčleniti.\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-03-07 16:07:24 +00:00
#: ../src/notification.c:241
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
2013-03-07 16:07:24 +00:00
#: ../src/notification.c:323
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Zenity notification"
msgstr "Obvestila Zenity"
2010-07-22 12:46:39 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Vpišite geslo."
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2012-01-15 12:47:33 +00:00
#: ../src/scale.c:57
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
2012-01-15 12:47:33 +00:00
#: ../src/scale.c:64
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/tree.c:364
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/tree.c:370
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
2012-07-29 12:37:45 +00:00
# G:7 K:2 O:4
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
2012-07-29 12:37:45 +00:00
# G:7 K:2 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2012-07-29 12:37:45 +00:00
# G:1 K:0 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Forms dialog"
msgstr "Pogovorno okno obrazca"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
# G:12 K:1 O:6
2012-07-29 12:37:45 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2012-07-29 12:37:45 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
2010-02-24 14:26:16 +00:00
# G:9 K:0 O:0
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:9 K:6 O:0
2012-07-29 12:37:45 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "Zagnano ..."
2012-07-29 12:37:45 +00:00
# G:4 K:4 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2011-01-27 19:54:28 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni pogled"
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:17
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete iz seznama"
2012-07-29 12:37:45 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
# G:4 K:0 O:0
2012-07-29 12:37:45 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:159
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:160
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:168
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:169
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:177
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:178
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:186
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:187
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:195
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
#. Timeout for closing the dialog
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:197
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "TIMEOUT"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "ZAKASNITEV"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:205
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "BESEDILO"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:214
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:223
2012-09-26 06:38:17 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastavi splošni namig"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:232
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastavi nadrejeno okno za pripenjanje"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "okno"
#: ../src/option.c:247
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1092
2011-07-14 12:41:18 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:265
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:266
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:274
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:275
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:283
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:284
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "LETO"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:307
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:325
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:334
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:350
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:900
2012-09-26 06:38:17 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastavi ikono pogovornega okna"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
2012-09-26 06:38:17 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "Ime ikone"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:909
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:918
2011-07-14 12:41:18 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne omogoči označevanja pango"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:400
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:450
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:459
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "Ime datoteke"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:468
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:477
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "omogoči izbor le map"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:486
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Activate save mode"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Omogoči način shranjevanja"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "LOČILNIK"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:504
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:513
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Določi filter imen datoteke"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:515
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:529
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:547
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:548
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "STOLPEC"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:556
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2011-06-29 10:14:29 +00:00
msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:565
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:574
2012-07-29 12:37:45 +00:00
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:592
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:610
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh "
"stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:620
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrij določen stolpec"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:629
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skrije glavo stolpca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:645
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display notification"
msgstr "Pokaži obvestilo"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:654
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:663
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:672
2013-03-07 16:07:24 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastavi besedila namigov obvestil"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:689
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:707
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:708
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "ODSTOTEK"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:716
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Vrstica napredka naj utripa"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:726
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:736
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, no-c-format
2010-07-25 19:43:16 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
2010-04-14 13:02:32 +00:00
msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:746
2010-04-14 13:04:36 +00:00
#, no-c-format
2010-07-25 19:43:16 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrij gumb za preklic"
2010-04-14 13:04:36 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:761
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:811
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:820
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:838
2011-01-06 20:55:42 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Določitev pisave besedila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:847
2011-07-19 20:29:45 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:857
2011-07-19 20:29:45 +00:00
msgid "Enable html support"
msgstr "Omogoči podporo za HTML"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:866
2011-07-19 20:29:45 +00:00
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgstr ""
"Določi naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana možnost "
"--html."
2011-06-29 10:14:29 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:867
2011-07-19 20:29:45 +00:00
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:882
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:932
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:950
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:959
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:968
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:977
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:986
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:995
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1010
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1019
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1028
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1037
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca"
# G:7 K:2 O:4
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1038
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja koledarja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1046
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1047
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Polje seznama in ime glave"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1055
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Seznam vrednosti za seznam"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1064
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Seznam vrednosti za stolpce"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1083
2012-01-15 12:47:33 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Pokaži glave stolpcev"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1125
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1134
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1149
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1158
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Nastavi barvo"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1167
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Pokaži paleto"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
# G:2 K:0 O:0
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1182
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "O programu"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:1191
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2087
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2088
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2098
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2099
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2109
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2110
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2120
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2121
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži možnosti napak"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2131
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2132
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži možnosti info"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2142
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2143
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2153
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2154
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži možnosti seznama"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2165
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikone obvestil"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2166
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2177
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2178
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2188
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2189
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2199
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2200
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
# G:0 K:7 O:1
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2210
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila"
# G:0 K:7 O:1
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2211
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži možnosti merila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2221
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti podatkov besedila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2222
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2232
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Možnosti izbire barv"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2233
2010-04-14 13:04:36 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire barv"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2243
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2244
2010-07-22 12:46:39 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2254
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2255
2011-01-27 19:54:28 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2265
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2266
2010-02-24 14:26:16 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne možnosti"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2291
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
2012-11-22 13:52:36 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
2010-02-24 14:26:16 +00:00
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2295
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
2013-08-31 07:07:24 +00:00
#: ../src/option.c:2299
2010-02-24 14:26:16 +00:00
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Izbor datoteke"