581 lines
14 KiB
Plaintext
581 lines
14 KiB
Plaintext
|
# Biełaruski pierakład zenity
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
|
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
|
||
|
# Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>, 2008.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 19:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:54+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/about.c:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
|
"any later version.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo "
|
||
|
"madyfikavać zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), "
|
||
|
"apublikavanaj Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), u "
|
||
|
"versii 2 albo (pry žadańni) luboj paźniejšaj.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/about.c:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
|
"more details.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hetaja prahrama raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jana budzie "
|
||
|
"karysnaj, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia PRYDATNAŚCI "
|
||
|
"DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u Ahulnaj "
|
||
|
"hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL).\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/about.c:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z "
|
||
|
"Totemam; kali ty nie atrymaŭ jaje, napišy pra heta (pa-anhielsku) pa "
|
||
|
"adrasie: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
|
||
|
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/about.c:264
|
||
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alaksandar Niachajčyk\n"
|
||
|
"Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/about.c:276
|
||
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
|
msgstr "Pakazvaje dyjalohavyja vokny sa skryptoŭ abałonki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/main.c:94
|
||
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ty pavinny akreślić typ dyjalohu. Hladzi vyjście \"zenity --help\" dla \n"
|
||
|
"padrabiaźniejšych źviestak\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notification.c:139
|
||
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
|
msgstr "niemahčyma razabrać zahad sa standartnaha ŭvachodu\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||
|
msgid "Zenity notification"
|
||
|
msgstr "Nahadvańnie Zenity"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
|
msgstr "Maksymalnaja vartaść pavinna być bolšaj za minimalnuju.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||
|
msgstr "Vartaść vyjšła za dazvolenyja miežy.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tree.c:320
|
||
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
|
msgstr "Nie akreślena nazvaŭ słupkoŭ dla akna śpisu.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/tree.c:326
|
||
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
|
msgstr "Ty pavinny vykarystoŭvać tolki adzin typ akna śpisu.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
|
msgid "Add a new entry"
|
||
|
msgstr "Dadaj novy element"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||
|
msgstr "Uzhadniaj maštabavańnie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
|
msgid "All updates are complete."
|
||
|
msgstr "Usie aktualizacyi skončanyja."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
|
msgid "An error has occurred."
|
||
|
msgstr "Uźnikła pamyłka."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
|
msgstr "Ty nasamreč chočaš praciahvać?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
|
msgid "C_alendar:"
|
||
|
msgstr "K_alandar:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
|
msgid "Calendar selection"
|
||
|
msgstr "Vybar kalendara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Pamyłka"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Źviestki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Prahres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr "Pytańnie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
|
msgid "Running..."
|
||
|
msgstr "Vykonvajecca..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
|
msgid "Select a date from below."
|
||
|
msgstr "Abiary nižej datu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
|
msgid "Select a file"
|
||
|
msgstr "Abiary fajł"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
|
msgid "Select items from the list"
|
||
|
msgstr "Abiary elementy sa śpisu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||
|
msgstr "Abiary elementy sa śpisu, prapanavanaha nižej."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
|
msgid "Text View"
|
||
|
msgstr "Pakaz tekstu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Papiaredžańnie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||
|
msgstr "U_viadzi novy tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:117
|
||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||
|
msgstr "Akreśl zahałovak akna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:118
|
||
|
msgid "TITLE"
|
||
|
msgstr "ZAHAŁOVAK"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:126
|
||
|
msgid "Set the window icon"
|
||
|
msgstr "Akreśl ikonu akna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:127
|
||
|
msgid "ICONPATH"
|
||
|
msgstr "ŚCIEŽKA_IKONY"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:135
|
||
|
msgid "Set the width"
|
||
|
msgstr "Akreśl šyryniu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:136
|
||
|
msgid "WIDTH"
|
||
|
msgstr "ŠYRYNIA"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:144
|
||
|
msgid "Set the height"
|
||
|
msgstr "Akreśl vyšyniu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:145
|
||
|
msgid "HEIGHT"
|
||
|
msgstr "VYŠYNIA"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:153
|
||
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
|
msgstr "Akreśl čas tryvańnia akna ŭ sekundach"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:168
|
||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno kalendara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
|
||
|
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
|
||
|
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
|
||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||
|
msgstr "Akreśl tekst akna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
|
||
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
|
||
|
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
|
||
|
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
|
||
|
msgid "TEXT"
|
||
|
msgstr "TEKST"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:186
|
||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||
|
msgstr "Akreśl dzień kalendara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:187
|
||
|
msgid "DAY"
|
||
|
msgstr "DZIEŃ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:195
|
||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||
|
msgstr "Akreśl miesiac kalendara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:196
|
||
|
msgid "MONTH"
|
||
|
msgstr "MIESIAC"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:204
|
||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||
|
msgstr "Akreśl hod kalendara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:205
|
||
|
msgid "YEAR"
|
||
|
msgstr "HOD"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:213
|
||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
|
msgstr "Akreśl farmat daty dla viartańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:214
|
||
|
msgid "PATTERN"
|
||
|
msgstr "UZOR"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:228
|
||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno dla ŭvodu tekstu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:246
|
||
|
msgid "Set the entry text"
|
||
|
msgstr "Akreśl tekst dla pola ŭvodu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:255
|
||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||
|
msgstr "Schavaj tekst pola ŭvodu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:271
|
||
|
msgid "Display error dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno pamyłki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
|
||
|
#: ../src/option.c:681
|
||
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
|
msgstr "Nie ŭklučaj pieranosu radkoŭ u tekście"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:304
|
||
|
msgid "Display info dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno źviestak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:337
|
||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno vybaru fajłu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:346
|
||
|
msgid "Set the filename"
|
||
|
msgstr "Akreśl nazvu fajłu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
|
||
|
msgid "FILENAME"
|
||
|
msgstr "NAZVA_FAJŁU"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:355
|
||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
|
msgstr "Dazvol vybar niekalkich fajłaŭ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:364
|
||
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
|
msgstr "Uklučy vybar tolki dla katalohaŭ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:373
|
||
|
msgid "Activate save mode"
|
||
|
msgstr "Uklučy biaśpiečny režym"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
|
||
|
msgid "Set output separator character"
|
||
|
msgstr "Akreśl znak-separatar vyjścia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
|
||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||
|
msgstr "SEPARATAR"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:391
|
||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
|
msgstr "Paćvierdź vybar fajłu, kali jon užo isnuje"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:406
|
||
|
msgid "Display list dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno śpisu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:424
|
||
|
msgid "Set the column header"
|
||
|
msgstr "Akreśl zahałovak kalony"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:425
|
||
|
msgid "COLUMN"
|
||
|
msgstr "KALONA"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:433
|
||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
|
msgstr "Užyj paznačalniki dla pieršaj kalony"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:442
|
||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
|
msgstr "Užyj pieraklučalniki dla pieršaj kalony"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:460
|
||
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
|
msgstr "Dazvol vybar niekalkich radkoŭ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
|
||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||
|
msgstr "Dazvol źmianiać tekst"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:478
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
|
"columns)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Drukuj peŭnuju kalonu (zmoŭčana 1, \"ALL\" dla druku ŭsich kalonaŭ)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
|
||
|
msgid "NUMBER"
|
||
|
msgstr "NUMAR"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:487
|
||
|
msgid "Hide a specific column"
|
||
|
msgstr "Schavaj peŭnuju kalonu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:502
|
||
|
msgid "Display notification"
|
||
|
msgstr "Pakažy nahadvańnie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:511
|
||
|
msgid "Set the notification text"
|
||
|
msgstr "Akreśl tekst nahadvańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:520
|
||
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
|
msgstr "Słuchaj zahady na standartnym uvachodzie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:535
|
||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno indykacyi prahresu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:553
|
||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||
|
msgstr "Akreśl pačatkovuju pracentavuju vartaść"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:554
|
||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||
|
msgstr "PRACENT"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:562
|
||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
|
msgstr "Mirhaj pałasoju prahresu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:572
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
|
msgstr "Začyni akno, kali budzie dasiahnuta vartaść u 100%"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:582
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||
|
msgstr "Zabivaj baćkoŭski praces, kali naciskajecca Anuluj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:597
|
||
|
msgid "Display question dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno z pytańniem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:630
|
||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno z tekstavymi źviestkami"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:639
|
||
|
msgid "Open file"
|
||
|
msgstr "Adčyni fajł"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:663
|
||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno z papiaredžańniem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:696
|
||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||
|
msgstr "Pakažy akno maštabavańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:714
|
||
|
msgid "Set initial value"
|
||
|
msgstr "Akreśl pačatkovuju vartaść"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
|
||
|
#: ../src/option.c:742
|
||
|
msgid "VALUE"
|
||
|
msgstr "VARTAŚĆ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:723
|
||
|
msgid "Set minimum value"
|
||
|
msgstr "Akreśl minimalnuju vartaść"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:732
|
||
|
msgid "Set maximum value"
|
||
|
msgstr "Akreśl maksymalnuju vartaść"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:741
|
||
|
msgid "Set step size"
|
||
|
msgstr "Akreśl pamier kroku"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:750
|
||
|
msgid "Print partial values"
|
||
|
msgstr "Drukuj častkovyja vartaści"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:759
|
||
|
msgid "Hide value"
|
||
|
msgstr "Schavaj vartaść"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:774
|
||
|
msgid "About zenity"
|
||
|
msgstr "Pra Zenity"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:783
|
||
|
msgid "Print version"
|
||
|
msgstr "Vyviedzi versiju"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1425
|
||
|
msgid "General options"
|
||
|
msgstr "Ahulnyja opcyi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1426
|
||
|
msgid "Show general options"
|
||
|
msgstr "Pakažy ahulnyja opcyi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1436
|
||
|
msgid "Calendar options"
|
||
|
msgstr "Opcyi kalendara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1437
|
||
|
msgid "Show calendar options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi kalendara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1447
|
||
|
msgid "Text entry options"
|
||
|
msgstr "Opcyi pola ŭvodu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1448
|
||
|
msgid "Show text entry options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi pola ŭvodu tekstu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1458
|
||
|
msgid "Error options"
|
||
|
msgstr "Opcyi pamyłki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1459
|
||
|
msgid "Show error options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi akna pamyłki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1469
|
||
|
msgid "Info options"
|
||
|
msgstr "Opcyi źviestak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1470
|
||
|
msgid "Show info options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi akna źviestak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1480
|
||
|
msgid "File selection options"
|
||
|
msgstr "Opcyi vybaru fajłu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1481
|
||
|
msgid "Show file selection options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi akna vybaru fajłu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1491
|
||
|
msgid "List options"
|
||
|
msgstr "Opcyi śpisu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1492
|
||
|
msgid "Show list options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi śpisu elementaŭ"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1502
|
||
|
msgid "Notification icon options"
|
||
|
msgstr "Opcyi ikony nahadvańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1503
|
||
|
msgid "Show notification icon options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi ikony nahadvańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1513
|
||
|
msgid "Progress options"
|
||
|
msgstr "Opcyi prahresu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1514
|
||
|
msgid "Show progress options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi pałasy prahresu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1524
|
||
|
msgid "Question options"
|
||
|
msgstr "Opcyi pytańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1525
|
||
|
msgid "Show question options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi akna pytańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1535
|
||
|
msgid "Warning options"
|
||
|
msgstr "Opcyi papiaredžańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1536
|
||
|
msgid "Show warning options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi akna papiaredžańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1546
|
||
|
msgid "Scale options"
|
||
|
msgstr "Opcyi maštabavańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1547
|
||
|
msgid "Show scale options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi maštabavańnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1557
|
||
|
msgid "Text information options"
|
||
|
msgstr "Opcyi tekstavych źviestak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1558
|
||
|
msgid "Show text information options"
|
||
|
msgstr "Pakažy opcyi tekstavych źviestak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1568
|
||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||
|
msgstr "Raznastajnyja opcyi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1569
|
||
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
|
msgstr "Pakažy raznastajnyja opcyi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1594
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hetaja opcyja niedastupnaja. Hladzi --help dla mahčymych varyjantaŭ vykarystańnia.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1598
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr "--%s nie padtrymlivajecca dla hetaha akna\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/option.c:1602
|
||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
|
msgstr "Akreślena niekalki opcyjaŭ akna\n"
|