This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ar.po

676 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of zenity.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
2006-10-30 01:58:51 +00:00
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
2010-02-24 19:23:47 +00:00
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:54+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
2010-08-19 18:54:46 +00:00
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"هذه برمجية البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط الرخصة "
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"العمومية الصغرى لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"مراجعة الرخصة العمومية الصغرى لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العمومية الصغرى مع هذا "
"البرنامج؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2010-02-24 19:23:47 +00:00
"02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/about.c:277
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق حوار من مخطوطات الصدفة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. انظر 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgstr "تعذّر تحليل الأمر من الدخل القياسي (stdin)\n"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "تعذّر تحليل الرسالة من الدخل القياسي (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "اكتب كلمة السر"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى.\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "قيمة خارج المدى.\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار القائمة.\n"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَلا جديد"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "اضبط قيمة المقياس"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "تمت كافة التَّحديثات."
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ."
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "أمتأكد أنَّك تريد المُضي قدمًا؟"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "اختيار التقويم"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "يعمل..."
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "اختر تاريخًا من الأسفل."
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "اختر عناصر من القائمة"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اختر عناصر من القائمة السُّفليَّة."
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "أ_دخل نصا جديدا:"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "حدد فترة ظهور الحوار بالثواني"
#. Timeout for closing the dialog
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد نص صندوق الحوار"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "حدّد يوم التقويم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد شهر التقويم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد سنة التقويم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق إدخال نص"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "حدّد نص المُدْخَل"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "اخفِ مُدْخَلة النص"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "لا تفعّل لف السّطور"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد اسم الملف"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح باختيار عدة ملفات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "نشّط اختيار الأدلة فقط"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "نشّط نمط الحفظ"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:406
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "أكّد اختيار الملف إذا كان موجودا"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "يضبط مرشح اسم الملف"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استخدم خانات اختيار لأجل العمود الأول"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استخدم أزرار راديو لأجل العمود الأول"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح باختيار عدة صفوف"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغيير في النَّص"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "اطبع عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'ALL' لطباعة كل الأعمدة)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgstr "أخف عمود معيّن"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:522
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "يخفي ترويسة العمود"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "اعرض حوار تذكير"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "حدد نصّ حوار التذكير"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "استمع إلى الأوامر على stdin"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "اعرض حوار مقدار التقدم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
2010-08-19 18:54:46 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "اقتل العملية الأم إذا ضُغِط زر الإلغاء"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:627
2010-02-24 19:23:47 +00:00
#, no-c-format
2010-08-19 18:54:46 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgstr "أخف زر الإلغاء"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار سؤال"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "يحدد عنوان زر \"موافق\""
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "يحدد عنوان زر \"ألغِ\""
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملفا"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار تحذير"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:759
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "اعرض حوار مقياس"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:777
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "حدد القيمة الأولية"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:786
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "حدد القيمة الصغرى"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:795
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "حدد القيمة العظمى"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:804
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "حدد حجم الخطوة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:813
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "اطبع القيم الجزئيّة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:822
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "اخف القيمة"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار كلمة السر"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "اعرض خيار اسم المستخدم"
#: ../src/option.c:861
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ألوان"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:870
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "حدد اللون"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:879
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "اعرض لوحة الألوان"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "عنْ زِنْتي"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "اعرض الخيارات العامّة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "اعرض خيارات التقويم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "اعرض خيارات مُدخَل النَّص"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "اعرض خيارات الأخطاء"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "اعرض خيارات المعلومات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات اختيار الملفات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "اعرض خيارات اختيار الملفّات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "خيارات القوائم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "اعرض خيارات القوائم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "اعرض خيارات أيقونة التذكير"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "اعرض خيارات التَّقدم"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "اعرض خيارات الأسئلة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "اعرض خيارات التَّحذير"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1764
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "خيارات المقياس"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1765
2006-10-30 01:58:51 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "اعرض خيارات المقياس"
2006-10-30 01:58:51 +00:00
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "خيارات المعلومات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "اعرض خيارات المعلومات"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1786
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "خيارات اختيار الألوان"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1787
2010-02-24 19:23:47 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "اعرض خيارات اختيار الألوان"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "خيارات صندوق حوار كلمة السر"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "اعرض خيارات صندوق حوار كلمة السر"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "اعرض الخيارات المتنوّعة"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لاستعراض كل الخيارات.\n"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
2010-08-19 18:54:46 +00:00
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَيْ حوار أو أكثر\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "اختر ملفًا"