456 lines
9.6 KiB
Plaintext
456 lines
9.6 KiB
Plaintext
|
# Danish translation of zenity.
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-19 12:29+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 12:59+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/about.c:69
|
||
|
msgid "translator_credits"
|
||
|
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
|
||
|
|
||
|
#: src/about.c:96
|
||
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
|
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
||
|
|
||
|
#: src/about.c:99
|
||
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
|
||
|
#: src/about.c:190
|
||
|
msgid "Credits"
|
||
|
msgstr "Medvirkende"
|
||
|
|
||
|
#: src/about.c:217
|
||
|
msgid "Written by"
|
||
|
msgstr "Skrevet af"
|
||
|
|
||
|
#: src/about.c:230
|
||
|
msgid "Translated by"
|
||
|
msgstr "Oversat af"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:118
|
||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||
|
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:127
|
||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||
|
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:136
|
||
|
msgid "Display error dialog"
|
||
|
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:145
|
||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||
|
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:154
|
||
|
msgid "Display info dialog"
|
||
|
msgstr "Vis infovindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:163
|
||
|
msgid "Display list dialog"
|
||
|
msgstr "Vis listevindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:172
|
||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
|
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:181
|
||
|
msgid "Display question dialog"
|
||
|
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:190
|
||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||
|
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:199
|
||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||
|
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:221
|
||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||
|
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:222
|
||
|
msgid "TITLE"
|
||
|
msgstr "Titel"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:230
|
||
|
msgid "Set the window icon"
|
||
|
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:231
|
||
|
msgid "ICONPATH"
|
||
|
msgstr "IKONSTI"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:252 src/main.c:309 src/main.c:349 src/main.c:371 src/main.c:464
|
||
|
#: src/main.c:495 src/main.c:539
|
||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||
|
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:261
|
||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||
|
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:270
|
||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||
|
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:279
|
||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||
|
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:287
|
||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
|
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:318
|
||
|
msgid "Set the entry text"
|
||
|
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:327
|
||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||
|
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:393
|
||
|
msgid "Set the filename"
|
||
|
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:394 src/main.c:518
|
||
|
msgid "FILENAME"
|
||
|
msgstr "FILNAVN"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:415
|
||
|
msgid "Set the column header"
|
||
|
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:424
|
||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
|
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:433
|
||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
|
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:442
|
||
|
msgid "Set output separator character"
|
||
|
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:473
|
||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||
|
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:482
|
||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
|
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:517
|
||
|
msgid "Open file"
|
||
|
msgstr "Åbn fil"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:561
|
||
|
msgid "About zenity"
|
||
|
msgstr "Om Zenity"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:570
|
||
|
msgid "Print version"
|
||
|
msgstr "Vis version"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:583
|
||
|
msgid "Dialog options"
|
||
|
msgstr "Vinduestilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:592
|
||
|
msgid "General options"
|
||
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:601
|
||
|
msgid "Calendar options"
|
||
|
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:610
|
||
|
msgid "Text entry options"
|
||
|
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:619
|
||
|
msgid "Error options"
|
||
|
msgstr "Fejltilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:628
|
||
|
msgid "File selection options"
|
||
|
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:637
|
||
|
msgid "Info options"
|
||
|
msgstr "Infotilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:646
|
||
|
msgid "List options"
|
||
|
msgstr "Listetilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:655
|
||
|
msgid "Progress options"
|
||
|
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:664
|
||
|
msgid "Question options"
|
||
|
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:673
|
||
|
msgid "Text options"
|
||
|
msgstr "Teksttilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:682
|
||
|
msgid "Warning options"
|
||
|
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:691
|
||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:700
|
||
|
msgid "Help options"
|
||
|
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
||
|
|
||
|
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||
|
#. * commandline options
|
||
|
#.
|
||
|
#: src/main.c:818
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
|
||
|
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:893 src/main.c:901 src/main.c:909 src/main.c:918 src/main.c:927
|
||
|
#: src/main.c:935 src/main.c:943 src/main.c:951 src/main.c:960 src/main.c:968
|
||
|
#: src/main.c:1210 src/main.c:1218
|
||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
|
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:977
|
||
|
msgid "--title given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr "--title angivet to gange for samme vindue\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:985
|
||
|
msgid "--window-icon given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr "--window-icon angivet to gange for samme vindue\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1004
|
||
|
msgid "--text given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr "--text angivet to gange for samme vindue\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1026
|
||
|
msgid "--text is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1034
|
||
|
msgid "--day is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1039
|
||
|
msgid "--day given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1047
|
||
|
msgid "--month is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1052
|
||
|
msgid "--month given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1060
|
||
|
msgid "--year is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1065
|
||
|
msgid "--year given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1073
|
||
|
msgid "--date-format is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1078
|
||
|
msgid "--date-format given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1087
|
||
|
msgid "--entry-text is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1092
|
||
|
msgid "--entry-text given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1100
|
||
|
msgid "--hide-text is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1105
|
||
|
msgid "--hide-text given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1120
|
||
|
msgid "--filename given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1133
|
||
|
msgid "--filename is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1141
|
||
|
msgid "--column is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1149
|
||
|
msgid "--checkbox is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1154
|
||
|
msgid "--checkbox given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1162
|
||
|
msgid "--radiobox is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1167
|
||
|
msgid "--radiobox given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1175
|
||
|
msgid "--separator is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1180
|
||
|
msgid "--separator given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1189
|
||
|
msgid "--percentage is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1194
|
||
|
msgid "--percentage given twice for the same dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1202
|
||
|
msgid "--pulsate is not supported for this dialog\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/tree.c:123
|
||
|
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||
|
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/tree.c:129
|
||
|
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||
|
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||
|
msgid "*"
|
||
|
msgstr "*"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
||
|
msgid "About Zenity"
|
||
|
msgstr "Om Zenity"
|
||
|
|
||
|
# RETMIG: rigtigt?
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
||
|
msgid "Add a new entry"
|
||
|
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
|
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||
|
msgid "C_alendar:"
|
||
|
msgstr "K_alender:"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||
|
msgid "Calendar selection"
|
||
|
msgstr "Kalendervælger"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Fejl"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Informatio"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Fremgang"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr "Spørgsmål"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
||
|
msgid "Running..."
|
||
|
msgstr "Kører..."
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
||
|
msgid "Select a date from below."
|
||
|
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
||
|
msgid "Select a file"
|
||
|
msgstr "Vælg en fil"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
||
|
msgid "Select items from the list"
|
||
|
msgstr "Vælg elementer fra listen"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||
|
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
||
|
msgid "Text View"
|
||
|
msgstr "Tekstvisning"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Advarsel"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
||
|
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||
|
msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
||
|
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||
|
msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||
|
msgid "_Credits"
|
||
|
msgstr "_Medvirkende"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||
|
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:22
|
||
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
||
|
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:23
|
||
|
msgid "zenity_about_description"
|
||
|
msgstr "zenity_about_description"
|
||
|
|
||
|
#: src/zenity.glade.h:24
|
||
|
msgid "zenity_about_version"
|
||
|
msgstr "zenity_about_version"
|