This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/cs.po

882 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of zenity.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of zenity.
# This file is distributed under the same license as the zenity.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
2011-01-15 08:25:09 +00:00
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010. (merge 2.30 -> master + fuzzy).
2015-04-25 10:51:33 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2011-01-15 08:25:09 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 13:35+0200\n"
2011-01-24 17:44:44 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-07 07:45:28 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2013-03-05 13:59:32 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
2010-02-26 10:01:07 +00:00
"ustanovení GNU Lesser General Public License, vydávané Free Software "
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-02-26 10:01:07 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU Lesser General Public "
"License.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/about.c:71
msgid ""
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2010-02-21 20:34:01 +00:00
"Kopii GNU Lesser General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/notification.c:51
2015-07-23 05:54:23 +00:00
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/notification.c:140
2013-03-05 13:59:32 +00:00
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota pro pravděpodobnostní typ rady.\n"
2013-03-05 14:00:22 +00:00
"Podporované hodnoty jsou „true“ nebo „false“.\n"
2013-03-05 13:59:32 +00:00
#. (iibiiay)
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/notification.c:156
2013-03-05 13:59:32 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodporovaná rada. Přeskakuje se.\n"
#. unknown hints
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/notification.c:173
2013-03-05 13:59:32 +00:00
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznámý název rady. Přeskakuje se.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/notification.c:228
2012-11-23 18:09:30 +00:00
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nelze zpracovat příkaz ze standardního vstupu\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/password.c:55
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/password.c:58
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2014-01-12 08:25:03 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Zadejte své heslo"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/password.c:76
2014-01-12 08:25:03 +00:00
msgid "Type your username and password"
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno a heslo"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Jméno:"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgstr "Pro dialogové okno se seznamem nebyly zadány záhlaví sloupců.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogového okna se seznamem.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Úprava hodnoty na stupnici"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Textové zobrazení"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr v kalendáři"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "V kalendáři níže vyberte datum."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendář:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidání nové položky"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Zad_ejte nový text:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla se chyba."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulářové dialogové okno"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou dokončeny."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Běží…"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Opravdu chcete pokračovat?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Výběr položek ze seznamu"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "V seznamu níže vyberte položky."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:187
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:188
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:196
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:197
2003-04-14 11:33:26 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝLIMIT"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:215
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Set the label of the OK button"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:224
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Set the label of the Cancel button"
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:233
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Add an extra button"
msgstr "Přidat další tlačítko"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:242
2012-09-27 11:27:52 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastavit radu k modálnímu dialogovému oknu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:251
2013-09-04 16:14:37 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastavit rodičovské okno, ke kterému se má navázat"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:252
2013-09-04 16:14:37 +00:00
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno kalendáře"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DEN"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MĚSÍC"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREK"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno pro vstup textu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s chybou"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
2012-09-27 11:27:52 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastavit ikonu dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
2012-09-27 11:27:52 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZEV-IKONY"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolit lámání textu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Nepovolit značky Pango"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
2014-05-31 18:11:09 +00:00
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Povolit zkracování textu v textovém dialogovém okně. Tím se řeší příliš "
"velké rozměry okna s dlouhým textem"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s informací"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru souborů"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit název souboru"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZEVSOUBORU"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:503
2003-06-13 14:21:33 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
2003-06-13 14:21:33 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
2003-06-13 14:21:33 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:548
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Nastavit filtr pro názvy souborů"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2012-09-07 07:45:28 +00:00
msgstr "NÁZEV | VÝRAZ1 VÝRAZ2 …"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno se seznamem"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "SLOUPEC"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:591
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "V prvním sloupci použít zaškrtávací políčka"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:600
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "V prvním sloupci použít skupinové přepínače"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:609
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "V prvním sloupci použít obrázek"
2012-09-07 07:45:28 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více řádků"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (výchozí je 1; „ALL“ lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:664
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Skrýt záhlaví sloupců"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:673
2014-11-26 10:52:25 +00:00
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Změnit výchozí vyhledávací funkci seznamu, aby hledala text uprostřed a ne "
"na začátku"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:716
2013-03-05 13:59:32 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastavit upozorňovací rady"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s ukazatelem průběhu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTO"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:770
2003-06-13 14:21:33 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrýt tlačítko zrušení"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:798
2015-04-25 10:51:33 +00:00
#, no-c-format
2014-11-26 10:52:25 +00:00
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Odhadovat, kdy průběh dosáhne 100%"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s otázkou"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:857
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Give Cancel button focus by default"
2014-01-12 08:25:03 +00:00
msgstr "Jako výchozí zaměřit tlačítko Zrušit"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:874
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Potlačit tlačítka Budiž a Zrušit"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s textovými informacemi"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:916
2011-01-15 08:25:09 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastavit písmo textu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:925
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
2011-07-15 14:38:55 +00:00
msgstr "Povolit zaškrtávací políčko „Přečetl jsem a souhlasím“"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:935
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Enable HTML support"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgstr "Povolit podporu HTML"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:944
2014-11-26 10:52:25 +00:00
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nepovolovat uživateli interakci se zobrazením webu. Funguje jen spolu s "
"přepínačem --html"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:953
2015-04-25 10:51:33 +00:00
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgstr ""
"Nastavit adresu URL namísto souboru. Funguje jen spolu s přepínačem --html"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:954
2011-07-20 18:44:23 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:963
2014-01-12 08:25:03 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automaticky posouvat text na konec. Jen v případě, že text je získáván ze "
"standardního vstupu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s varováním"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno měřítka"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavit počáteční hodnotu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavit minimální hodnotu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavit maximální hodnotu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavit velikost kroku"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypsat částečné hodnoty"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Skrýt hodnotu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1114
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazit formulářové dialogové okno"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1123
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Přidat novou položku do formulářového dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Název pole"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1132
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Přidal novou položku s heslem do formulářového dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1141
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Přidat nový kalendář do formulářového dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1142
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Název kalendářového pole"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1150
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Přidat nový seznam do formulářového dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1151
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole a názvy záhlaví seznamu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1159
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Seznam hodnot pro seznam"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Seznam hodnot oddělených znakem |"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1168
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Seznam hodnot pro sloupce"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1177
2013-09-25 12:54:38 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Přidat nový rozbalovací seznam do formulářového dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1178
2013-09-25 12:54:38 +00:00
msgid "Combo box field name"
msgstr "Název pole s rozbalovacím seznamem"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1186
2013-09-25 12:54:38 +00:00
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Seznam hodnot pro rozbalovací seznam"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1205
2012-01-19 12:30:18 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazit záhlaví sloupců"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno s heslem"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazit volbu jména uživatele"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1271
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1280
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Nastavit barvu"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1289
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazit paletu"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2259
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2260
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2270
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2281
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2292
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2293
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2303
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2304
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2314
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2325
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2326
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2337
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikony upozornění"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2338
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2349
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2350
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2360
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2361
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2371
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2372
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2382
msgid "Scale options"
msgstr "Přepínače měřítka"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2383
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazit přepínače měřítka"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2393
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti textové informace"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2394
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2404
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Přepínače výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2405
2010-02-26 10:01:07 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru barev"
2010-02-26 10:01:07 +00:00
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2415
msgid "Password dialog options"
msgstr "Přepínače dialogového okna s heslem"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2416
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazit přepínače dialogového okna s heslem"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2426
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Přepínače formulářového dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2427
2011-01-24 17:44:44 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazit přepínače formulářového dialogového okna"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2437
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2438
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2463
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --"
"help.\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2467
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
2015-10-05 11:36:07 +00:00
#: src/option.c:2471
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2014-11-26 10:52:25 +00:00
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"