2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
# Danish translation for zenity.
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2009-10, 2017-18 Free Software Foundation
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
2011-09-18 15:58:56 +00:00
|
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009-10, 2017-18.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
# scootergrisen, 2020.
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 15:28+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 22:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
2011-09-18 15:58:56 +00:00
|
|
|
"Language: da\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
#: C/legal.xml:5
|
|
|
|
#| msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
|
|
|
|
msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1"
|
|
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License Version 1.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
|
|
#: C/legal.xml:4
|
|
|
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version."
|
|
|
|
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/> eller en senere version."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
#: C/legal.xml:15
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
msgstr "link"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
|
|
#: C/legal.xml:8
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
|
|
|
|
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
|
|
|
|
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
|
|
|
|
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
|
|
|
|
#| "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
|
|
|
|
#| "DOCS distributed with this manual."
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"of the GFDL at this <_:link-1/>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
|
|
|
|
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
|
|
|
|
"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
|
|
|
|
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
|
|
|
|
"finde en kopi af GFDL'en på dette <_:link-1/>."
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
|
|
#: C/legal.xml:17
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
|
|
"section 6 of the license."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
|
|
|
|
"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
|
|
|
|
"6 af licensen."
|
|
|
|
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
|
|
#: C/legal.xml:24
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
|
|
"capital letters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"er registrerede varemærker. Der hvor de navne optræder i GNOME-"
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
"dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
|
|
|
|
"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
|
|
|
|
"bogstaver eller store forbogstaver."
|
|
|
|
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
|
|
#: C/legal.xml:33
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
|
|
|
|
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
|
|
|
|
#| "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGE UNDER "
|
|
|
|
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
#: C/legal.xml:40
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
|
|
|
|
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
|
|
|
|
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
|
|
|
|
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
|
|
|
|
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
|
|
|
|
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
|
|
|
|
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
|
|
|
|
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
|
|
|
|
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
|
|
|
|
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
|
|
|
|
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
|
|
|
|
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
#: C/legal.xml:60
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
|
|
|
|
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
|
|
|
|
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
|
|
|
|
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
|
|
|
|
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
|
|
|
|
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
|
|
|
|
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
|
|
|
|
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
|
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ask Hjorth Larsen\n"
|
|
|
|
"Joe Hansen\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"Dansk-gruppen\n"
|
|
|
|
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
|
|
|
|
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/calendar.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--calendar</cmd>."
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
|
|
|
|
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
|
|
|
|
"command line, the dialog uses the current date."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug <cmd>--calendar</cmd>-tilvalget til at oprette en kalenderdialog. "
|
|
|
|
"Zenity returnerer den valgte dato til standardoutput. Hvis ingen dato "
|
|
|
|
"angives på kommandolinjen, bruger dialogen den aktuelle dato."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:13
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderdialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>tekst</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:21
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i kalenderdialogen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:25
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>dag</var>"
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
|
|
|
|
"number between 1 and 31 inclusive."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver den dag, der markeres i kalenderdialogen. dag skal være et tal "
|
|
|
|
"mellem 1 og 31 inklusive."
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:30
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>måned</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
|
|
|
|
"number between 1 and 12 inclusive."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver måneden, der markeres i kalenderdialogen. måned skal være et tal "
|
|
|
|
"mellem 1 og 12 inklusive."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:35
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>år</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver året, der markeres i kalenderdialogen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:40
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:41
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
|
|
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
|
|
|
|
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
|
|
|
|
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver formatet, der returneres fra kalenderdialogen efter datoen er blevet "
|
|
|
|
"valgt. Standardformatet afhænger af regionaldata. format skal være et "
|
|
|
|
"format, som accepteres af <cmd>strftime</cmd>-funktionen, såsom <var>%A %d/"
|
|
|
|
"%m/%y</var>."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:46
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en kalenderdialog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:50
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
|
|
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
|
|
"fi\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"if zenity --calendar \\\n"
|
|
|
|
"--title=\"Vælg en dato\" \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Klik på den dato, du vil vælge.\" \\\n"
|
|
|
|
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"Ingen dato valgt\"\n"
|
|
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:65
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på kalenderdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:66
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity calendar dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på kalenderdialog til Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/calendar.page:67
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/color-selection.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--color-selection</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Farvevælgerdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
|
|
|
|
"dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--color-selection</cmd> til at oprette en "
|
|
|
|
"farvevælgerdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:13
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Farvevælgerdialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:20
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>VÆRDI</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:21
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
|
|
|
|
msgstr "Angiv startfarven. (F.eks.: #FF0000)"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:25
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show the palette."
|
|
|
|
msgstr "Vis paletten."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en farvevælgerdialog:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:35
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No color selected.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"FARVE=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
"\t\techo \"Du har valgt $FARVE.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Ingen farve valgt.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Der opstod en uventet fejl.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:51
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Color Selection Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel med farvevælgerdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:52
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på farvevælgerdialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/color-selection.page:53
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/entry.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--entry</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Tekstfeltdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--entry</cmd> til at oprette en tekstfeltdialog. "
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> returnerer indholdet af tekstfeltet til standardoutput."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:13
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Tekstfeltdialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:21
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i tekstfeltdialogen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:25
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>tekst</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i tekstfeltdialogens indtastningsfelt."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:30
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|
|
|
msgstr "Skjuler teksten i tekstfeltdialogens indtastningsfelt."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en tekstfeltdialog:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:40
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
|
|
|
|
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"No name entered\"\n"
|
|
|
|
"fi\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"if zenity --entry \\\n"
|
|
|
|
"--title=\"Tilføj ny profil\" \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Indtast navn for ny profil:\" \\\n"
|
|
|
|
"--entry-text \"NyProfil\"\n"
|
|
|
|
" then echo $?\n"
|
|
|
|
" else echo \"Intet navn indtastet\"\n"
|
|
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:54
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på tekstfeltdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:55
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på tekstfeltdialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/entry.page:56
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/error.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--error</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/error.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Fejldialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/error.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--error</cmd> til at oprette en fejldialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/error.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en fejldialog:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/error.page:18
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --error \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --error \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Kunne ikke finde /var/log/syslog.\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/error.page:27
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på fejldialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/error.page:28
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på fejldialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/error.page:29
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/file-selection.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--file-selection</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Filvælgerdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:10
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
|
|
|
|
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
|
|
|
|
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--file-selection</cmd> til at oprette en "
|
|
|
|
"filvælgerdialog. <app>Zenity</app> returnerer de valgte filer eller mapper "
|
|
|
|
"til standardoutput. Standardtilstanden for filvælgeren er åbn."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Filvælgerdialoger understøtter følgende tilvalg:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:21 C/text.page:21
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>filnavn</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:22
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver den fil eller mappe, som er valgt i filvælgeren, når dialogen vises "
|
|
|
|
"første gang."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:27
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|
|
|
msgstr "Tillader valg af flere filnavne i filvælgeren."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:32
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
|
|
msgstr "Tillader kun valg af mapper i filvælgeren."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--save</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:37
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
|
|
msgstr "Sæt filvælgerdialogen til gemmetilstand."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:41 C/list.page:53
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>skilletegn</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:42
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Angiver strengen, der bruges til at dele listen af returnerede filnavne."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:47
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en filvælgerdialog:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:51
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"FIL=`zenity --file-selection --title=\"Vælg en fil\"`\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"\\\"$FIL\\\" valgt.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Ingen fil valgt.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Der opstod en uventet fejl.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:67
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel med filvælgerdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:68
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på filvælgerdialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/file-selection.page:69
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/forms.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--forms</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Forms Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Formulardialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--forms</cmd> til at oprette en formulardialog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The forms dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Formulardialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:21
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FeltNavn</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:22
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj et nyt tekstindtastningsfelt i dialogen formularer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
|
|
|
|
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>FeltNavn</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:27
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i dialogen formularer. (Skjul tekst)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FeltNavn</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:32
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj en ny kalender i dialogen formularer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:36 C/scale.page:20
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEKST</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:37
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text."
|
|
|
|
msgstr "Angiv dialogteksten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:41
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>SKILLETEGN</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:42
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
|
|
|
|
msgstr "Angiv standardskilletegn for output. (Standard: | )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:46
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>MØNSTER</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:47
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
|
|
|
|
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
|
|
|
|
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiv formatet for den returnerede dato. Standardformatet afhænger af "
|
|
|
|
"regionaldata. Format skal være et format, som accepteres af <cmd>strftime</"
|
|
|
|
"cmd>-funktionen, såsom <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:52
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en formulardialog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:56
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"Friend added.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No friend added.\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --forms --title=\"Tilføj ven\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--text=\"Indtast information om din ven.\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Fornavn\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"Efternavn\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-entry=\"E-mail\" \\\n"
|
|
|
|
"\t--add-calendar=\"Fødselsdag\" >> adr.csv\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"Ven tilføjet.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Ingen ven tilføjet.\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Der opstod en uventet fejl.\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:80
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Forms Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på formulardialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:81
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på formulardialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/forms.page:82
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
#: C/index.page:6
|
|
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Suns dokumentationshold for Java-skrivebordssystemer"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
#: C/index.page:9
|
|
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
#: C/index.page:12
|
|
|
|
msgid "Nicholas Curran"
|
|
|
|
msgstr "Nicholas Curran"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
#: C/index.page:16
|
|
|
|
msgid "Yasumichi Akahoshi"
|
|
|
|
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/index.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual til Zenity"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/index.page:29
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Dialoger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/info.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--info</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/info.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Info Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Infodialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/info.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--info</cmd> til at oprette en informationsdialog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/info.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser hvordan man opretter en informationsdialog:"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/info.page:18
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --info \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --info \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Fletning fuldført. Opdaterede 3 ud af 10 filer.\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/info.page:27
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på informationsdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/info.page:28
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på informationsdialog til <app>Zenity</app>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/info.page:29
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/intro.page:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> lader dig oprette forskellige typer af simple dialoger."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Introduktion"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
|
|
|
|
msgstr "<app>Zenity</app> lader dig oprette følgende typer af simple dialoger:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:15
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Kalender"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:16
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "File selection"
|
|
|
|
msgstr "Filvælger"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:17
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
|
msgstr "Formularer"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:18
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Liste"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:19
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
|
|
msgstr "Påmindelsesikon"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:20
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Meddelelse"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:22
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fejl"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:23
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:24
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:25
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Advarsel"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:28
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Password entry"
|
|
|
|
msgstr "Adgangskodefelt"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:29
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Forløbslinje"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:30
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry"
|
|
|
|
msgstr "Tekstfelt"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text information"
|
|
|
|
msgstr "Tekstinformation"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:32
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Skala"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/intro.page:33
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Color selection"
|
|
|
|
msgstr "Farvevalg"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/list.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--list</cmd>."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Listedialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
|
|
|
|
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
|
|
|
|
"output."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--list</cmd> til at oprette en listedialog. <app>Zenity</"
|
|
|
|
"app> returnerer elementerne i første kolonne af teksten i de valgte rækker "
|
|
|
|
"til standardoutput."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
|
|
"by a newline character."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Data for dialogen skal angives kolonne efter kolonne, række efter række. "
|
|
|
|
"Data kan gives til dialogen gennem standardinput. Hvert element skal "
|
|
|
|
"adskilles af et linjeskiftstegn."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:18
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
|
|
|
|
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du bruger tilvalget <cmd>--checklist</cmd> eller <cmd>--radiolist</"
|
|
|
|
"cmd>, skal hver række starte med enten “TRUE” eller “FALSE”."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:22
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Listedialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:29
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>kolonne</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:30
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
|
|
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
|
|
|
|
"display in the dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver kolonneoverskrifterne, der vises i listedialogen. Du skal angive et "
|
|
|
|
"<cmd>--column</cmd>-tilvalg for hver kolonne, du vil have vist i dialogen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:35
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver at første kolonne i listedialogen indeholder afkrydsningsfelter."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:41
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:42
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|
|
|
msgstr "Angiver at første kolonne i listedialogen indeholder radioknapper."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:47 C/text.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:48
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
|
|
msgstr "Tillader redigering af de viste elementer."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:54
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
|
|
"entries."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver den streng, der bruges når listedialogen returnerer de valgte "
|
|
|
|
"elementer."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:59
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>kolonne</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:60
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Angiver den kolonne, der skal udskrives når der vælges. Standardkolonnen er "
|
|
|
|
"\"1\". \"ALL\" kan bruges til at udskrive alle kolonner i listen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:67
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en listedialog:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:70
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --list \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --list \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Vælg hvilke programfejl, du vil se\" \\\n"
|
|
|
|
" --column=\"Fejlnummer\" --column=\"Alvorlighed\" --column=\"Beskrivelse\" \\\n"
|
|
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView bryder sammen ved valg af flere elementer\" \\\n"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
" 293823 Høj \"GNOME Ordbog virker ikke med proxy\" \\\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
" 393823 Kritisk \"Menuredigering fungerer ikke i GNOME 2.0\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:83
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel med listedialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:84
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på listedialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/list.page:85
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/message.page:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
|
|
|
|
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<link xref=\"error\">Fejl</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
|
|
|
|
"xref=\"question\">Spørgsmål</link>, <link xref=\"warning\">Advarsel</link>"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/message.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Message Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Meddelelsesdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/message.page:15
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
|
|
|
|
"displayed in the dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"For hver type, kan du bruge tilvalget <cmd>--text</cmd> til at angive den "
|
|
|
|
"tekst, der vises i dialogen."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/notification.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--notification</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
|
|
msgstr "Påmindelsesikon"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--notification</cmd> til at oprette et påmindelsesikon."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:15
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i påmindelsesområdet."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:18
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
|
|
|
|
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>tekst</var>', message: '<var>tekst</var>', "
|
|
|
|
"tooltip: '<var>tekst</var>', visible: '<var>tekst</var>',"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:19
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
|
|
|
|
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
|
|
|
|
"colon and a value."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lytter efter kommandoer på standardinput. Mindst én kommando skal gives. "
|
|
|
|
"Kommandoer adskilles med komma. En kommando skal følges af kolon og en værdi."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:21
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
|
|
|
|
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
|
|
|
|
"var>."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kommandoen <cmd>icon</cmd> accepterer også fire standardikonværdier, såsom "
|
|
|
|
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> og <var>warning</var>."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter et påmindelsesikon:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:27
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Der er nødvendige systemopdateringer!\"\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på påmindelsesikon"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:37
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på påmindelsesikon til <app>Zenity</app>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:38
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='49ebe82aa255c5536d018f2b4f919c51'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:41
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon along "
|
|
|
|
"with <cmd>--listen</cmd>:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter et påmindelsesikon med "
|
|
|
|
"<cmd>--listen</cmd>:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:42
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
" cat <<EOH| zenity --notification --listen\n"
|
|
|
|
" message: this is the message text\n"
|
|
|
|
" EOH\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
|
|
" cat <<EOH| zenity --notification --listen\n"
|
|
|
|
" message: dette er beskedteksten\n"
|
|
|
|
" EOH\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:50
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på påmindelsesikon med <cmd>--listen</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:51
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
|
|
|
|
msgstr "<app>Zenity</app>-påmindelse med <cmd>--listen</cmd>-eksempel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/notification.page:52
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='e7e6edba1c794426c4ce749bc355b25d'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/password.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--password</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Password Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Adgangskodedialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--password</cmd> til at oprette en adgangskodedialog."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:13
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Adgangskodedialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:19
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--username</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:20
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Display the username field."
|
|
|
|
msgstr "Vis feltet brugernavn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:24
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende eksempel viser, hvordan man opretter en adgangskodedialog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:28
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
|
|
|
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
|
|
|
"\t\t;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Stop login.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"TEKST=`zenity --password --username`\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
"\t \techo \"Brugernavn: `echo $TEKST | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
|
|
|
"\t \techo \"Adgangskode : `echo $TEKST | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
|
|
|
"\t\t;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Stop indlogning.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Der opstod en uventet fejl.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:46
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Password Entry Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på adgangskodedialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:47
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på adgangskodedialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/password.page:48
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/progress.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--progress</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Forløbslinjedialog"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--progress</cmd> til at oprette en dialog med en "
|
|
|
|
"forløbslinje."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:14
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
|
|
|
|
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
|
|
|
|
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<app>Zenity</app> læser data linjevis fra standardinput. Hvis en linje "
|
|
|
|
"starter med #, vil teksten blive opdateret med den efterfølgende tekst på "
|
|
|
|
"den pågældende linje. Hvis en linje kun indeholder et tal, vil procenttallet "
|
|
|
|
"blive opdateret med dette tal."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:18
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Forløbslinjedialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i forløbslinjedialogen."
|
2010-03-29 22:05:33 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:30
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>procentdel</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Angiver det procenttal, der fra starten vises i forløbslinjedialogen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:35
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Lukker forløbslinjen, når den har nået 100%."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:40
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:41
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
|
|
"standard input."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver at forløbslinjen pulserer indtil der læses et EOF-tegn fra "
|
|
|
|
"standardinput."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:46
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en forløbslinjedialog:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:50
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"(\n"
|
|
|
|
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
") |\n"
|
|
|
|
"zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
|
|
"fi\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"(\n"
|
|
|
|
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"# Opdaterer mail-logge\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"# Nulstiller cron-jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"Denne linje vil blive ignoreret\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"# Genstarter system\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
|
|
") |\n"
|
|
|
|
"zenity --progress \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Opdatér systemlogge\" \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Skanner mail-logge …\" \\\n"
|
|
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
|
|
" --text=\"Opdatering annulleret.\"\n"
|
|
|
|
"fi\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:76
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Eksempel på forløbslinjedialog"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:77
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Eksempel på forløbslinjedialog til <app>Zenity</app>"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/progress.page:78
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/question.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--question</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/question.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Spørgsmålsdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/question.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--question</cmd> til at oprette en spørgsmålsdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/question.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende eksempelscript viser, hvordan en spørgsmålsdialog oprettes:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/question.page:18
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --question \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"zenity --question \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Er du sikker på, at du vil fortsætte?\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/question.page:27
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på spørgsmålsdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/question.page:28
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på spørgsmålsdialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/question.page:29
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/scale.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--scale</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Scale Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Skaladialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--error</cmd> til at oprette en skaladialog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:13
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The scale dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Skaladialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:21
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
|
|
|
|
msgstr "Angiv dialogteksten. (Standard: Justér skalaværdien)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:25
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>VÆRDI</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:26
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
|
|
|
|
"to maximum value."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver startværdi. (Standard: 0) Du skal angive en værdi mellem minimum- og "
|
|
|
|
"maksimumværdierne."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:30
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VÆRDI</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
|
|
|
|
msgstr "Angiv mindsteværdien. (Standard: 0)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:35
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VÆRDI</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
|
|
|
|
msgstr "Angiv maksimumværdien. (Standard: 100)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:40
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>VÆRDI</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:41
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Set step size. (Default: 1)"
|
|
|
|
msgstr "Angiv trinstørrelse. (Standard: 1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:45
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:46
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
|
|
|
|
msgstr "Udskriv værdi til standardoutput, hver gang en værdi ændres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:50
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:51
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Hide value on dialog."
|
|
|
|
msgstr "Skjul værdien på dialogen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:56
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
|
|
|
|
msgstr "Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en skaladialog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:60
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"No value selected.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"TAL=`zenity --scale --text=\"Vælg gennemsigtighed af vindue.\" --value=50`\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
"\t\techo \"Du har valgt $TAL %.\";;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Ingen værdi valgt.\";;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Der opstod en uventet fejl.\";;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:76
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Scale Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på skaladialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:77
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på skaladialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/scale.page:78
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/text.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--text-info</cmd>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Tekstinformationsdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:10
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug tilvalget <cmd>--text-info</cmd> til at oprette en dialog med "
|
|
|
|
"tekstinformationstekst."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
|
|
msgstr "Tekstinformationsdialogen understøtter følgende tilvalg:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:22
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver en fil, der indlæses i tekstinformationsdialogen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:27
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tillader redigering af den viste tekst. Den redigerede tekst returneres til "
|
|
|
|
"standardoutput, når dialogen lukkes."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:31
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>SKRIFTTYPE</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:32
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the text font."
|
|
|
|
msgstr "Angiver skrifttypen for teksten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEKST</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:37
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktivér et afkrydsningsfelt til brug, såsom “Jeg har læst og accepterer "
|
|
|
|
"vilkårene”."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:41
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--html</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:42
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable html support."
|
|
|
|
msgstr "Aktivér understøttelse af html."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:46
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:47
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver en URL i stedet for en fil. Fungerer kun hvis du bruger tilvalget --"
|
|
|
|
"html."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:52
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en "
|
|
|
|
"tekstinformationsdialog:"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:56
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
|
|
|
|
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"License\" \\\n"
|
|
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
|
|
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"Start installation!\"\n"
|
|
|
|
"\t# next step\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Stop installation!\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/sh\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"# Du skal placere filen “COPYING” i samme mappe som dette script.\n"
|
|
|
|
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"zenity --text-info \\\n"
|
|
|
|
" --title=\"Licens\" \\\n"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
" --filename=$FIL \\\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
" --checkbox=\"Jeg har læst og accepterer vilkårene.\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"case $? in\n"
|
|
|
|
" 0)\n"
|
|
|
|
" echo \"Start installationen!\"\n"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"\t# næste trin\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
" 1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Stop installationen!\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
" -1)\n"
|
|
|
|
" echo \"Der opstod en uventet fejl.\"\n"
|
|
|
|
"\t;;\n"
|
|
|
|
"esac\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:82
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på tekstinformationsdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:83
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på tekstinformationsdialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/text.page:84
|
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/usage.page:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
|
|
|
|
"graphically with the user."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan bruge <app>Zenity</app> til at oprette simple dialoger, der "
|
|
|
|
"interagerer grafisk med brugeren."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
msgstr "Brug"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:10
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
|
|
|
|
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når du skriver et script, kan du bruge <app>Zenity</app> til at oprette "
|
|
|
|
"simple dialoger, der interagerer grafisk med brugeren på følgende vis:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:15
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan oprette en dialog for at indhente information fra brugeren. For "
|
|
|
|
"eksempel kan du bede brugeren om at vælge en dato fra en kalenderdialog, "
|
|
|
|
"eller om at vælge en fil fra en filvælger."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:20
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kan oprette en dialog for at vise information til brugeren. For eksempel "
|
|
|
|
"kan du bruge en forløbslinje til at angive status for en handling, eller "
|
|
|
|
"vise en advarsel til brugeren."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:25
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
|
|
|
|
"by the dialog to standard output."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når brugeren lukker dialogen, vil <app>Zenity</app> udskrive teksten, der "
|
|
|
|
"blev produceret af dialogen, til standardoutput."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:30
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
|
|
|
|
"marks around each argument."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når du skriver <app>Zenity</app>-kommandoer, så sørg for, at du skriver "
|
|
|
|
"anførselstegn omkring hvert argument."
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:33
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "For example, use:"
|
|
|
|
msgstr "Brug for eksempel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/screen
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:34
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
|
|
|
|
msgstr "zenity --calendar --title=\"Plan for ferie\""
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:35
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do not use:"
|
|
|
|
msgstr "Brug ikke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/screen
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:36
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
|
|
|
|
msgstr "zenity --calendar --title=Plan for ferie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:37
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
|
|
msgstr "Hvis du ikke bruger anførselstegn, kan du få uventede resultater."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:43
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
|
msgstr "Genvejstaster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:44
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
|
|
"dialog option."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En genvejstast er en tast, der lader dig foretage en handling ved hjælp af "
|
|
|
|
"tastaturet, frem for at bruge musen til at vælge en kommando fra en menu "
|
|
|
|
"eller en dialog. Hver genvejstast markeres ved et understreget tegn i en "
|
|
|
|
"menu eller ved et dialogvalgmulighed."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:47
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
|
|
|
|
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
|
|
|
|
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
|
|
|
|
"specify the letter 'C' as the access key:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Visse <app>Zenity</app>-dialoger understøtter genvejstaster. Genvejstaster "
|
|
|
|
"angives ved at placere en bundstreg umiddelbart før det tegn, der svarer til "
|
|
|
|
"genvejstasten, i dialogteksten. Følgende eksempel viser hvordan man angiver "
|
|
|
|
"bogstavet “V” som genvejstast:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/screen
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:50
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
|
|
|
|
msgstr "<input>\"_Vælg et navn\".</input>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:54
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
|
|
msgstr "Afslutningskoder"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:55
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
|
|
|
|
msgstr "Zenity returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:63
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
|
|
msgstr "Afslutningskode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:65
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:71
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<var>0</var>"
|
|
|
|
msgstr "<var>0</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:74
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
|
|
|
|
"\"button\">Close</gui>."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brugeren har trykket enten <gui style=\"button\">OK</gui> eller <gui style="
|
|
|
|
"\"button\">Luk</gui>."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:79
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<var>1</var>"
|
|
|
|
msgstr "<var>1</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:82
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
|
|
|
|
"window functions to close the dialog."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brugeren har trykket enten <gui style=\"button\">Annullér</gui> eller brugt "
|
|
|
|
"vinduesfunktionerne til at lukke dialogen."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:87
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<var>-1</var>"
|
|
|
|
msgstr "<var>-1</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:90
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "Der opstod en uventet fejl."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:95
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<var>5</var>"
|
|
|
|
msgstr "<var>5</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:98
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
|
|
msgstr "Dialogen er blevet lukket, fordi tiden er løbet ud."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:110
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:112
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
|
|
|
|
msgstr "Alle Zenity-dialoger understøtter følgende generelle tilvalg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:119
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>titel</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:120
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver titlen på en dialog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:124
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>ikonsti</var>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:125
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiver det ikon, der skal vises i dialogens ramme. Der er fire "
|
|
|
|
"standardikoner, der kan bruges ved at angive følgende nøgleord: \"info\", "
|
|
|
|
"\"warning\", \"question\" eller \"error\"."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:132
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>bredde</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:133
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver dialogens bredde."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:137
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>højde</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:138
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
|
|
msgstr "Angiver dialogens højde."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:142
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>ventetid</var>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:143
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
|
|
msgstr "Angiver ventetiden i sekunder, hvorefter dialogen lukkes."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:153
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Help Options"
|
|
|
|
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:155
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity provides the following help options:"
|
|
|
|
msgstr "Zenity stiller følgende hjælpetilvalg til rådighed:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:162
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:163
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
|
|
msgstr "Viser en kort hjælpetekst."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:167
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:168
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
|
|
msgstr "Viser den fulde hjælpetekst for alle dialoger."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:172
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:173
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for generelle tilvalg til dialoger."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:177
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:178
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til kalenderdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:182
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:183
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til tekstfeltdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:187
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:188
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til dialoger med fejlmeddelelser."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:192
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:193
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til informationsdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:197
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:198
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til filvælgerdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:202
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:203
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til listedialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:207
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:208
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til påmindelsesikon."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:212
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:213
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til forløbslinjedialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:217
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:218
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til spørgsmålsdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:222
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:223
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til advarselsdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:227
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:228
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til tekstinformationsdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:232
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:233
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for diverse tilvalg."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:237
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:238
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
|
|
msgstr "Viser hjælp til GTK+-tilvalg."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:248
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:250
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
|
|
|
|
msgstr "Zenity stiller yderligere følgende \"diverse\" tilvalg til rådighed:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:257
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--about</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:258
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
|
|
|
|
"information, copyright information, and developer information."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viser dialogen <gui>Om Zenity</gui>, som indeholder versionsinformation, "
|
|
|
|
"ophavsretsinformation samt udviklerinformation om Zenity."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:262
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "<cmd>--version</cmd>"
|
|
|
|
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:263
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Displays the version number of Zenity."
|
|
|
|
msgstr "Viser versionsnummeret for Zenity."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:273
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
|
|
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:275
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
|
|
|
|
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zenity understøtter standard-GTK+-tilvalgene. Kør kommandoen <cmd>zenity --"
|
|
|
|
"help-gtk</cmd> for at få yderligere information om GTK+-tilvalg."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:284
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
|
msgstr "Miljøvariable"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/usage.page:286
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
|
|
|
|
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
|
|
|
|
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Normalt vil Zenity detektere terminalvinduet, hvorfra det er blevet kørt, og "
|
|
|
|
"holde sit eget vindue over dette vindue. Denne opførsel kan slås fra ved at "
|
|
|
|
"nulstille miljøvariablen <var>WINDOWID</var>."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
#: C/warning.page:6
|
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--warning</cmd>."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/warning.page:9
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Advarselsdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/warning.page:10
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
|
|
|
|
msgstr "Brug tilvalget <cmd>--warning</cmd> til at oprette en advarselsdialog."
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/warning.page:14
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter en advarselsdialog:"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: page/code
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#: C/warning.page:18
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"#!/bin/bash\n"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"zenity --warning \\\n"
|
|
|
|
"--text=\"Træk strømkablet ud for at undgå elektrisk stød.\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/title
|
|
|
|
#: C/warning.page:26
|
|
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på advarselsdialog"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
#. (itstool) path: figure/desc
|
|
|
|
#: C/warning.page:27
|
|
|
|
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
|
|
|
|
msgstr "Eksempel på advarselsdialog til <app>Zenity</app>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: figure/media
|
|
|
|
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
|
|
|
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
|
|
|
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
|
|
|
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
|
|
|
#: C/warning.page:28
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
#| "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
|
|
|
#| "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "_"
|
2009-09-20 22:19:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2018-03-08 22:24:33 +00:00
|
|
|
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
2020-09-06 11:41:10 +00:00
|
|
|
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
|
|
|
|
msgstr ""
|