This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/help/de/de.po

1909 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-08 16:45:36 +00:00
# German translation of the zenity manual.
2012-03-18 14:17:35 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
2012-09-02 21:14:33 +00:00
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-07-27 21:27:33 +00:00
"Project-Id-Version: zenity master\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/index.page:6(credit/name)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java-Desktopsystem-Dokumentationsteam"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/index.page:9(credit/name)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/index.page:12(credit/name)
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/index.page:16(credit/name)
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/index.page:20(license/p)
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/index.page:24(page/title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Zenity-Handbuch"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "Link"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:66(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
msgstr "translated"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--calendar</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:8(page/title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Kalenderdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity returns the selected date to standard output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the current date."
msgstr "Benutzen Sie die Option <cmd>--calendar</cmd> zur Erzeugung eines Kalenderdialogs. <app>Zenity</app> gibt das gewählte Datum an die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:12(page/p)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Der Kalenderdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:19(item/title)
#: C/entry.page:19(item/title)
#: C/notification.page:16(item/title)
#: C/progress.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>Text</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Damit legen Sie den Text fest, der im Kalenderdialog angezeigt wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>Tag</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:25(item/p)
msgid "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr "Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Tag fest. <var>Tag</var> muss eine Zahl von 1 bis 31 sein."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>Monat</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:30(item/p)
msgid "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr "Damit legen Sie den im Kalenderdialog ausgewählten Monat fest. <var>Monat</var> muss eine Zahl zwischen 1 und 12 sein."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>Jahr</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:35(item/p)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Damit legen Sie das im Kalenderdialog ausgewählte Jahr fest."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>Format</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:40(item/p)
msgid "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date selection. The default format depends on your locale. Format must be a format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr "Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des Datums zurückgegeben wird. Das Standardformat ist abhängig von Ihren Spracheinstellungen. »Format« muss ein Format sein, das von der <cmd>strftime</cmd>-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel <var>%A %d/%m/%y</var>."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Kalenderdialog erzeugen können:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:49(page/code)
#, no-wrap
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Datum auswählen\" \\\n"
"--text=\"Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Kein Datum ausgewählt\"\n"
"fi\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:64(figure/title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/calendar.page:65(figure/desc)
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Kalenderdialog in <app>Zenity</app>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:52(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
#| "md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--color-selection</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:8(page/title)
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahldialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <option>--color-selection</option>, um einen Farbauswahldialog zu erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:12(page/p)
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "Der Farbauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>WERT</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:20(item/p)
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Die anfängliche Farbe festlegen (z.B. #FF0000)"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "--show-palette"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:25(item/p)
msgid "Show the palette."
msgstr "Die Palette anzeigen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:30(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Farbauswahldialog erzeugen können:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:34(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Sie wählten $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Keine Farbe gewählt.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
"esac\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:50(figure/title)
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/color-selection.page:51(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Farbauswahldialog in <app>Zenity</app>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:55(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--entry</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:8(page/title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Texteingabe-Dialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. <app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--entry</cmd>, um einen Texteingabedialog zu erzeugen. <app>Zenity</app> gibt den Inhalt des Texts an die Standardausgabe zurück."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:12(page/p)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Der Texteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Legt den Text fest, der im Texteingabedialog angezeigt wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>Text</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:25(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Legt den Text fest, der im Eingabefeld des Texteingabedialogs angezeigt wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:30(item/p)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:35(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Texteingabedialog erzeugen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:39(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Neues Profil hinzufügen\" \\\n"
"--text=\"Geben Sie den Namen des neuen Profils ein:\" \\\n"
"--entry-text \"Neues Profil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Es wurde kein Name eingegeben\"\n"
"fi\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:53(figure/title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabe-Dialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/entry.page:54(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:28(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
#| "md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/error.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--error</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/error.page:8(page/title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Fehlerdialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/error.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--error</cmd>, um einen Fehlerdialog zu erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/error.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fehlerdialog erzeugen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/error.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"/var/log/syslog wurde nicht gefunden.\"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/error.page:26(figure/title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/error.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Fehlerdialog in <app>Zenity</app>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:68(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
#| "md5=bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--file-selection</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:8(page/title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Dateiauswahldialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--file-selection</cmd> zur Erzeugung eines Dateiauswahldialogs. <app>Zenity</app> gibt die ausgewählten Dateien oder Ordner an die Standardausgabe zurück. Der Standardmodus für den Dateiauswahldialog ist »Öffnen«. "
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:13(page/p)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Der Dateiauswahldialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:20(item/title)
#: C/text.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>Dateiname</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:21(item/p)
msgid "Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog when the dialog is first shown."
msgstr "Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:26(item/p)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:31(item/p)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Erlaubt nur die Auswahl von Ordnern im Dateiauswahldialog."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:36(item/p)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Setzt den Dateiauswahldialog in den Modus »Speichern«."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:40(item/title)
#: C/list.page:52(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>Trenner</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:41(item/p)
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr "Legt die Zeichenkette fest, die für die Trennung der zurückgegebenen Liste der Dateinamen verwendet wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:46(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Dateiauswahldialog erzeugen können:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:50(page/code)
#, no-wrap
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Wählen Sie eine Datei\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" ausgewählt.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Keine Datei ausgewählt.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
"esac\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:66(figure/title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/file-selection.page:67(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Dateiauswahldialog in <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:81(media)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, fuzzy
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
#| "md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--forms</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:8(page/title)
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Formulardialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--forms</cmd>, um einen Formulardialog zu erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:13(page/p)
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "Der Formulardialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>Feldname</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:21(item/p)
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Einen neuen Eintrag im Formulardialog hinzufügen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:25(item/title)
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>Feldname</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:26(item/p)
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr "Einen neuen Passworteintrag im Formulardialog hinzufügen (Text verbergen)."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>Feldname</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:31(item/p)
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Einen neuen Kalender im Formulardialog hinzufügen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:35(item/title)
#: C/scale.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:36(item/p)
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Den Dialogtext festlegen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>TRENNER</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:41(item/p)
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Das Trennungszeichen für die Ausgabe festlegen (Vorgabe: |)."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>MUSTER</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:46(item/p)
msgid "Set the format for the returned date. The default format depends on your locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr "Damit legen Sie das Format fest, das vom Kalenderdialog nach der Auswahl des Datums zurückgegeben wird. Format muss ein Format sein, das von der <command>strftime</command>-Funktion unterstützt wird, zum Beispiel <var>%A %d/%m/%y</var>."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:51(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Formulardialog erzeugen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Freund hinzufügen\" \\\n"
"\t--text=\"Geben Sie Informationen über den Freund ein.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Vorname\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Nachname\" \\\n"
"\t--add-entry=\"E-Mail\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Geburtstag\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Freund hinzugefügt.\";;\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
" 1)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Freund nicht hinzugefügt.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
"esac\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:79(figure/title)
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Formulardialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/forms.page:80(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Formulardialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:28(media)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, fuzzy
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/info.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--info</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/info.page:8(page/title)
msgid "Info Dialog"
msgstr "Informationsdialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/info.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--info</cmd>, um einen Informationsdialog zu erzeugen."
#: C/info.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen:"
#: C/info.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Zusammenführung ist abgeschlossen. 3 von 10 Dateien wurden aktualisiert.\"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/info.page:26(figure/title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/info.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Informationsdialog in <app>Zenity</app>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:6(info/desc)
msgid "<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr "<app>Zenity</app> erlaubt Ihnen die Erzeugung verschiedener Typen simpler Dialoge."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:8(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:9(page/p)
msgid "<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr "<app>Zenity</app> erlaubt Ihnen die Erzeugung der folgenden Typen simpler Dialoge:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:14(item/p)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:15(item/p)
msgid "File selection"
msgstr "Dateiauswahl"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:16(item/p)
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:17(item/p)
msgid "List"
msgstr "Liste"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:18(item/p)
msgid "Notification icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:19(item/p)
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:21(item/p)
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:22(item/p)
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:23(item/p)
msgid "Question"
msgstr "Frage"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:24(item/p)
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:27(item/p)
msgid "Password entry"
msgstr "Passworteintrag"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:28(item/p)
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:29(item/p)
msgid "Text entry"
msgstr "Textfeld"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:30(item/p)
msgid "Text information"
msgstr "Textinformation"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/intro.page:31(item/p)
msgid "Scale"
msgstr "Schieberegler"
#: C/intro.page:32(item/p)
msgid "Color selection"
msgstr "Farbauswahl"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:84(media)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, fuzzy
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--list</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:8(page/title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Listendialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> returns the entries in the first column of text of selected rows to standard output."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--list</cmd>, um einen Listendialog zu erzeugen. <app>Zenity</app> gibt die Einträge in der ersten Spalte der ausgewählten Zeile an die Standardausgabe zurück."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:13(page/p)
msgid "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated by a newline character."
msgstr "Die Daten für den Dialog müssen Spalte für Spalte und Zeile für Zeile angegeben werden. Die Daten können dem Dialog durch die Standardeingabe zur Verfügung gestellt werden. Die einzelnen Einträge müssen durch ein Newline-Zeichen voneinander getrennt werden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:17(page/p)
msgid "If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr "Wenn Sie die Optionen <cmd>--checklist</cmd> oder <cmd>--radiolist</cmd> verwenden, muss jede Zeile entweder mit 'TRUE' oder mit 'FALSE' beginnen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:21(page/p)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Der Listendialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:28(item/title)
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:29(item/p)
msgid "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to display in the dialog."
msgstr "Legt die Spaltenüberschriften fest, die im Listendialog angezeigt werden sollen. Sie müssen eine <cmd>--column</cmd>-Option für jede Spalte angeben, die Sie im Listendialog anzeigen wollen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:35(item/p)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
#: C/list.page:41(item/p)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
#: C/list.page:46(item/title)
#: C/text.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
#: C/list.page:47(item/p)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Erlaubt die Bearbeitung der angezeigten Objekte."
#: C/list.page:53(item/p)
msgid "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected entries."
msgstr "Legt fest, welche Zeichenkette verwendet wird, wenn der Listendialog die ausgewählten Einträge zurück gibt."
#: C/list.page:58(item/title)
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>Spalte</var>"
#: C/list.page:59(item/p)
msgid "Specifies what column should be printed out upon selection. The default column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr "Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste ausgeben zu lassen."
#: C/list.page:66(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Listendialog erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:69(page/code)
#, no-wrap
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Wählen Sie die Fehlerberichte aus\" \\\n"
" --column=\"Kennung\" --column=\"Ernsthaftigkeit\" --column=\"Beschreibung\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:82(figure/title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Listendialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/list.page:83(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Listendialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/message.page:6(info/desc)
msgid "<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr "<link xref=\"error\">Fehler</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link xref=\"question\">Frage</link>, <link xref=\"warning\">Warnung</link>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/message.page:13(page/title)
msgid "Message Dialog"
msgstr "Meldungsdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/message.page:14(page/p)
msgid "For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is displayed in the dialog."
msgstr "Für jeden dieser Typen geben Sie mit der Option <cmd>--text</cmd> an, welcher Text im Dialog angezeigt werden soll."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:37(media)
#, fuzzy
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
msgstr "translated"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/notification.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--notifications</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/notification.page:8(page/title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Benachrichtigungssymbol"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/notification.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--notification</cmd>, um ein Benachrichtigungssymbol zu erzeugen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/notification.page:17(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Legt den Text fest, der im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
#: C/notification.page:22(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie ein Benachrichtigungssymbol erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/notification.page:25(page/code)
#, no-wrap
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
msgstr ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Systemaktualisierungen sind erforderlich!\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/notification.page:35(figure/title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/notification.page:36(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Beispiel für ein Benachrichtigungssymbol in <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:47(media)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, fuzzy
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
#| "md5=a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:6(info/desc)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgstr "Die Option <cmd>--password</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:8(page/title)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Password Dialog"
msgstr "Passwortdialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:9(page/p)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--progress</cmd>, um einen Fortschrittsanzeige-Dialog zu erzeugen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:12(page/p)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "Der Passworteingabedialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:18(item/title)
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:19(item/p)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid "Display the username field."
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgstr "Das Feld für den Benutzernamen anzeigen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:23(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Passworteingabedialog erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:27(page/code)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-03-18 14:17:35 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:45(figure/title)
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Passworteingabe-Dialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/password.page:46(figure/desc)
2012-03-18 14:17:35 +00:00
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Texteingabedialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:77(media)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, fuzzy
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
#| "md5=75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--progress</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:8(page/title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--progress</cmd>, um einen Fortschrittsanzeige-Dialog zu erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:13(page/p)
msgid "<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr "<app>Zenity</app> liest die Daten aus der Standardeingabe zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird der angezeigte Text durch den Text in dieser Zeile aktualisiert, bei einem angezeigten Prozentsatz durch die angegebene Zahl."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:17(page/p)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Der Fortschrittsanzeige-Dialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:25(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Legt den Text fest, der im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigt wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>Prozentsatz</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:30(item/p)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Legt den anfänglich im Fortschrittsanzeige-Dialog angezeigten Prozentsatz fest."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:35(item/p)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Schließt den Fortschrittsanzeige-Dialog, wenn 100% erreicht sind."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:40(item/p)
msgid "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from standard input."
msgstr "Legt fest, dass die Fortschrittsleiste pulsiert, bis ein EOF-Zeichen von der Standardeingabe gelesen wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog erzeugen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:49(page/code)
#, no-wrap
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgid ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
2009-08-11 18:23:04 +00:00
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Mail-Logs werden aktualisiert\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# cron-jobs werden zurückgesetzt\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Diese Zeile wird einfach ignoriert\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# System wird neu gestartet\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"System-Logs aktualisieren\" \\\n"
" --text=\"Mail-Logs werden eingelesen ...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Aktualisierung abgebrochen.\"\n"
"fi\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:75(figure/title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/progress.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Fortschrittsanzeige-Dialog in <app>Zenity</app>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:28(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
#| "md5=5889e2a57b9d1885f22977587a269610"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
msgstr "translated"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/question.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--question</cmd> verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/question.page:8(page/title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Fragedialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/question.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--question</cmd>, um einen Fragedialog zu erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/question.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Fragedialog erzeugen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/question.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Wollen Sie wirklich fortsetzen?\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/question.page:26(figure/title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Fragedialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/question.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Fragedialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:77(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=92bf5317d799665acf0d4005cee184c2"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
msgstr "translated"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--scale</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:8(page/title)
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Schiebereglerdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <option>--scale</option>, um einen Schiebereglerdialog zu erzeugen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:12(page/p)
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Der Schiebereglerdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:20(item/p)
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "Legen Sie den Dialogtext fest. (Vorgabe: Passen Sie den Skalierungswert an)"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:25(item/p)
msgid "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value to maximum value."
msgstr "Den Anfangswert festlegen (Vorgabe: 0). Sie müssen einen Wert zwischen dem Maximal- und dem Minimalwert angeben."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:30(item/p)
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Den Minimalwert festlegen (Vorgabe: 0)"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:35(item/p)
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Den Maximalwert festlegen (Vorgabe: 100)"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>WERT</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:40(item/p)
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Die Schrittweite festlegen (Vorgabe: 1)"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:44(item/title)
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:45(item/p)
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "Wert in die Standardausgabe schreiben, immer dann, wenn sich der Wert ändert."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:49(item/title)
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:50(item/p)
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Den Wert im Dialog verbergen."
#: C/scale.page:55(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Schiebereglerdialog erzeugen können:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:59(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Wählen Sie die Fenstertransparenz.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Sie wählten $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Kein Wert gewählt.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\";;\n"
"esac\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:75(figure/title)
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/scale.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Schiebereglerdialog in <app>Zenity</app>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:83(media)
2011-12-22 20:10:08 +00:00
#, fuzzy
2012-09-02 21:14:33 +00:00
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr "translated"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--text-info</cmd> verwenden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:8(page/title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Text-Informationsdialog"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--text-info</cmd>, um einen Textinformationsdialog zu erzeugen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:13(page/p)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Der Textinformationsdialog unterstützt die folgenden Optionen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:21(item/p)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Legt eine Datei fest, die im Textinformationsdialog geladen wird."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:26(item/p)
msgid "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to standard output when the dialog is closed."
msgstr "Ermöglicht die Bearbeitung des angezeigten Texts. Der bearbeitete Text wird an die Standardausgabe zurückgegeben, wenn der Dialog geschlossen wird."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>SCHRIFT</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:31(item/p)
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Die Schriftart des Textes festlegen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:36(item/p)
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld zur Verwendung von z.B. »Ich habe die Bedingungen gelesen und akzeptiere diese.«"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:41(item/p)
msgid "Enable html support."
msgstr "HTML-Unterstützung aktivieren."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:46(item/p)
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr "Eine URL anstelle einer Datei angeben. Das funktioniert nur mit der Option --html."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:51(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Textinformationsdialog erzeugen:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"#!/bin/sh\n"
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
" 1)\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
" echo \"Stop installation!\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Sie müssen die Datei »COPYING« in den selben Ordner wie dieses Skript ablegen.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Lizenz\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Ich habe die Bedingungen gelesen und akzeptiere sie.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Installation starten!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Installation anhalten!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:81(figure/title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/text.page:82(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Textinformationsdialog in <app>Zenity</app>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:6(info/desc)
msgid "You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact graphically with the user."
msgstr "Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie <app>Zenity</app> zur Erzeugung einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:8(page/title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:9(page/p)
msgid "When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr "Wenn Sie Skripte schreiben, können Sie <app>Zenity</app> zur Erzeugung einfacher Dialoge zur Interaktion mit dem Benutzer verwenden, wie folgende:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:14(item/p)
msgid "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a file from a file selection dialog."
msgstr "Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog zu wählen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:19(item/p)
msgid "You can create a dialog to provide the user with information. For example, you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr "Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:24(page/p)
msgid "When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced by the dialog to standard output."
msgstr "Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <app>Zenity</app> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:29(note/p)
msgid "When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation marks around each argument."
msgstr "Wenn Sie <app>Zenity</app>-Befehle schreiben, stellen Sie bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:32(note/p)
msgid "For example, use:"
msgstr "Benutzen Sie beispielsweise:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:33(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Urlaubsplaner\""
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:34(note/p)
msgid "Do not use:"
msgstr "Benutzen Sie nicht:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:35(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Urlaubsplaner"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:36(note/p)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Wenn Sie keine Anführungszeichen verwenden, könnten Sie unerwartete Ergebnisse erhalten."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:42(section/title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Zugriffstasten"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:43(section/p)
msgid "An access key is a key that enables you to perform an action from the keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option."
msgstr "Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog erlaubt, anstatt dafür die Maus zu benutzen."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:46(section/p)
msgid "Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore before that character in the text of the dialog. The following example shows how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr "Einige <app>Zenity</app>-Dialoge unterstützen die Verwendung von Zugriffstasten. Um das Zeichen für den Tastaturzugriff festzulegen, setzen Sie einen Unterstrich vor das Zeichen im Dialogtext. Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Buchstaben »W« als Zugriffstaste festlegen."
#: C/usage.page:49(section/screen)
#, no-wrap
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Wählen Sie einen Namen\".</input>"
#: C/usage.page:53(section/title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Rückgabewerte"
#: C/usage.page:54(section/p)
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Zenity erzeugt die folgenden Rückgabewerte:"
#: C/usage.page:62(td/p)
msgid "Exit Code"
msgstr "Rückgabewert"
#: C/usage.page:64(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: C/usage.page:70(td/p)
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#: C/usage.page:73(td/p)
msgid "The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Der Benutzer hat entweder <gui style=\"button\">OK</gui> oder <gui style=\"button\">Schließen</gui> angeklickt."
#: C/usage.page:78(td/p)
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#: C/usage.page:81(td/p)
msgid "The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the window functions to close the dialog."
msgstr "Der Benutzer hat entweder <gui style=\"button\">Abbrechen</guibutton> angeklickt oder die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
#: C/usage.page:86(td/p)
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#: C/usage.page:89(td/p)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
#: C/usage.page:94(td/p)
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#: C/usage.page:97(td/p)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Der Dialog wurde geschlossen, weil die Wartezeit verstrichen ist."
#: C/usage.page:109(section/title)
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: C/usage.page:111(section/p)
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "Alle Zenity-Dialoge unterstützen die folgenden allgemeinen Optionen:"
#: C/usage.page:118(item/title)
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>Titel</var>"
#: C/usage.page:119(item/p)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Damit legen Sie den Titel des Dialogs fest."
#: C/usage.page:123(item/title)
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>Symbolpfad</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:124(item/p)
msgid "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - 'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr "Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt wird. Es gibt 4 Standardsymbole, die auch über die Schlüsselwörter »info«, »warning«, »question« und »error« bereitgestellt werden."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:131(item/title)
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>Breite</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:132(item/p)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Damit legen Sie die Breite des Dialogs fest."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:136(item/title)
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>Höhe</var>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:137(item/p)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Damit legen Sie die Höhe des Dialogs fest."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:141(item/title)
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:142(item/p)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr "Damit legen Sie die Wartezeit in Sekunden bis zum Schließen des Dialogs fest."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:152(section/title)
msgid "Help Options"
msgstr "Hilfeoptionen"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:154(section/p)
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "Zenity stellt die folgenden Hilfeoptionen bereit:"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:161(item/title)
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:162(item/p)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Damit zeigen Sie einen Hilfetext in Kurzform an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:166(item/title)
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:167(item/p)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Damit zeigen Sie den kompletten Hilfetext für alle Dialoge an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:171(item/title)
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:172(item/p)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für allgemeine Dialogoptionen an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:176(item/title)
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:177(item/p)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Kalenderdialogoptionen an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:181(item/title)
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:182(item/p)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Texteingabedialogs an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:186(item/title)
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:187(item/p)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fehlerdialogs an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:191(item/title)
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:192(item/p)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Informationsdialogoptionen an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:196(item/title)
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:197(item/p)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Dateiauswahldialogs."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:201(item/title)
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:202(item/p)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Listendialogs an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:206(item/title)
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:207(item/p)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Benachrichtigungsymbols an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:211(item/title)
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:212(item/p)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fortschrittsanzeige-Dialogs an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:216(item/title)
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:217(item/p)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Fragedialogs an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:221(item/title)
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:222(item/p)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die Optionen des Warndialogs an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:226(item/title)
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
2012-03-18 14:17:35 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:227(item/p)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
2012-03-18 14:17:35 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:231(item/title)
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:232(item/p)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene Optionen an."
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:236(item/title)
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:237(item/p)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für die GTK+-Optionen an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:247(section/title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:249(section/p)
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Zenity stellt außerdem die folgenden weiteren Optionen zur Verfügung:"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:256(item/title)
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:257(item/p)
msgid "Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version information, copyright information, and developer information."
msgstr "Damit zeigen Sie den <gui>Info zu Zenity</gui>-Dialog an, der Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen über <app>Zenity</app> enthält."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:261(item/title)
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:262(item/p)
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Damit zeigen Sie die Versionsnummer von Zenity an."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:272(section/title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:274(section/p)
msgid "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr "Zenity unterstützt die Standardoptionen von GTK+. Um weitere Informationen über die GTK+-Optionen anzuzeigen, führen Sie den Befehl <cmd>zenity --help-gtk</cmd> aus."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:283(section/title)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/usage.page:285(section/p)
msgid "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr "Normalerweise erkennt Zenity das Terminalfenster, aus dem es gestartet wurde und hält sein eigenes Fenster im Vordergrund dieses Fensters. Dieses Verhalten kann deaktiviert werden, wenn Sie das Setzen der Umgebungsvariable <var>WINDOWID</en> deaktivieren."
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28(media)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
#| "md5=146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
msgstr "translated"
#: C/warning.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Die Option <cmd>--warning</cmd> verwenden."
#: C/warning.page:8(page/title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Warndialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/warning.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "Verwenden Sie die Option <cmd>--warning</cmd>, um einen Warndialog zu erzeugen."
#: C/warning.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Warndialog erzeugen:"
#: C/warning.page:17(page/code)
#, no-wrap
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgid ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
msgstr ""
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"#!/bin/bash\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
"\n"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Ziehen Sie den Netzstecker, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.\"\n"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/warning.page:26(figure/title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Beispiel für einen Warndialog"
2011-12-22 20:10:08 +00:00
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#: C/warning.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Beispiel für einen Warndialog in <app>Zenity</app>"
2012-09-02 21:14:33 +00:00
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "--help"
#~ msgstr "--help"
#~ msgid "--about"
#~ msgstr "--about"
#~ msgid "--version"
#~ msgstr "--version"
#~ msgid "--html"
#~ msgstr "--html"
#~ msgid "yasumichi@vinelinux.org"
#~ msgstr "yasumichi@vinelinux.org"
#~ msgid "--save"
#~ msgstr "--save"