This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/nl.po

625 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
# Dutch translation of zenity.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
"debepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de "
"FreeSoftware Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
"keuze) eenlatere versie.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
"Publieke Licentie voor meer details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moetenhebben "
"samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naarde Free Software "
"Foundation, Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,"
"·USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op annuleren geklikt wordt"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Met dank aan"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschreven door"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info over Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Credits"