This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ml.po

927 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-08-22 03:47:44 +00:00
# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package.
# Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER.
2003-08-08 11:57:12 +00:00
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2008.
# ragsagar <ragsagar@gmail.com>, 2008.
2012-10-05 20:05:24 +00:00
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012.
2017-08-05 19:00:52 +00:00
# Geehu p s <geethukuttu@gmail.com>, 2017.
# Mithra s g <mithrabharathannoor@gmail.com>, 2017
# Abhirami a <abhiramia996@gmail.com>, 2017.
# Bindhu s <bindhumurukesan@16gmail.com>, 2017.
# Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>, 2017.
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 00:30+0530\n"
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
"Language: ml\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-08-17 11:48:53 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/about.c:60
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2012-10-05 20:05:24 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgstr ""
2017-08-05 19:00:52 +00:00
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ "
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് "
"വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ "
"ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
"ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/about.c:65
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2012-10-05 20:05:24 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgstr ""
2012-10-05 20:05:24 +00:00
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
"വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
"ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/about.c:69
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid ""
2012-10-05 20:05:24 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-08-22 03:47:44 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/about.c:260
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "translator-credits"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr ""
"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
"രാഗ് സാഗര്‍ <ragsagar@gmail.com>\n"
"അനീഷ് എ <aneesh.nl@gmail.com>"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/about.c:277
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/notification.c:50
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: src/notification.c:132
2013-08-17 11:48:53 +00:00
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
2017-08-05 19:00:52 +00:00
"ബൂളിയന്‍ തരത്തിലുള്ള മൂല്യം അസാധുവാണ്.\n"
"സഹായകമൂല്യങ്ങള്‍ ശരിയോ തെറ്റോ ആയിരിക്കും.\n"
2013-08-17 11:48:53 +00:00
#. (iibiiay)
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/notification.c:149
2013-08-17 11:48:53 +00:00
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സൂചന. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n"
#. unknown hints
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/notification.c:166
2013-08-17 11:48:53 +00:00
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "അറിയാത്ത സൂചിക. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/notification.c:218
2013-08-17 11:48:53 +00:00
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "-ഒകെ"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Type your password"
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/password.c:73
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്ത നാമവും രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: src/password.c:100
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/password.c:110
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/scale.c:62
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/scale.c:69
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "ഒകെ"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
#: src/zenity.ui:231
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:298
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_കലണ്ടര്:"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:361
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:428
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:530
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:658
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Forms dialog"
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:741
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "പുരോഗതി‌"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:831
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..."
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:164
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:165
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "TITLE"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "തലക്കെട്ട്"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:171
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:172
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "ICONPATH"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ICONPATH"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:178
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the width"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:179
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "WIDTH"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "വീതി"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:185
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the height"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:186
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "HEIGHT"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ഉയരം"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
#. Timeout for closing the dialog
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "പദാവലി"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക"
#: src/option.c:221
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "മോഡല്‍ സൂചന ക്രമീകരിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "ജാലകം"
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "കലണ്ടര്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:251
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "ദിവസം"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:258
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:265
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "വര്‍ഷം"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:272 src/option.c:973
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "രീതി"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:295
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:302
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "സംഭാഷണം ഐക്കണ്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr "പാങ്കോ മാര്‍ക്കപ്പ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:405
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the filename"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:406 src/option.c:716
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "FILENAME"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ഫയല്‍നാമം"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:412
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "SEPARATOR"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:440
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..."
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:474
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Set the column header"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:488
#, fuzzy
#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Use an image for first column"
msgid "Use an image for the first column"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചിത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "അനവധി വരികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:516 src/option.c:722
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "പദാവലിത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgstr ""
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് "
"ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "അക്കം"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് മറയ്ക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"സ്വതവേ പട്ടിക തിരയുമ്പോള്‍ പദാവലി മധ്യഭാഗത്തുനിന്നും തിരയണം.ആദ്യഭാഗത്തുനിന്നല്ല തിരയേണ്ടത്."
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:578
2013-08-17 11:48:53 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ സൂചികകൾ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ശതമാനം"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:626
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക "
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:633
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "100% പുരോഗതിയുണ്ടെന്നനുമാനിക്കാം"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക"
#: src/option.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:729
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് അക്ഷരസഞ്ചയം ക്രമീകരിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:736
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "ഞാന്‍ വായിച്ചു ബോധ്യപ്പെട്ടു എനേബിള്‍ ചെയ്യുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:744
#, fuzzy
#| msgid "Enable html support"
msgid "Enable HTML support"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr "html പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം "
"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: src/option.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgstr ""
"ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം "
"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:761
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "stdin ല്‍ നിന്നും പിടിച്ചെടുത്ത പദാവലി മാത്രം സ്വയം ഓട്ടോ സ്ക്രോളിലൂടെ അവസാനിക്കുന്നു."
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:821
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:835
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "വില"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:842
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:849
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:856
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:863
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:870
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:879
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:886
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:887 src/option.c:894
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "ഫീല്‍ഡ് പേര്"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:893
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:900
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ കലണ്ടര്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:901
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്‍ഡിന്റെ പേര്"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:907
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:908
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "ഫീല്‍ഡ്, തലക്കെട്ട് പേരുകള്‍ കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:914
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "പട്ടികയിലെക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:921
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:928
#, fuzzy
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക"
#: src/option.c:929
#, fuzzy
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്‍ഡിന്റെ പേര്"
#: src/option.c:935
#, fuzzy
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
#: src/option.c:952
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:983
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:990
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "ഉപയോക്തനാമം ഐച്ഛികം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1000
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "നിറക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1007
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "നിറം ക്രമീകരിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1014
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "നിറക്കുട്ട് കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1023
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "About zenity"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1030
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക "
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1913
2003-08-08 11:57:12 +00:00
msgid "General options"
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2050
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2050
2006-08-22 03:47:44 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2073
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2074
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "നിറെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2086
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2087
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2099
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2100
2012-10-05 20:05:24 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --"
"help പരിശോധിക്കുക.\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
2003-08-08 11:57:12 +00:00
2017-08-05 19:00:52 +00:00
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
2006-08-22 03:47:44 +00:00
2012-10-05 20:05:24 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."